| This work should commence in 2013. | Начать эту работу надо уже в следующем году. |
| Negotiations on a fissile material cut-off treaty should also commence immediately, in order to facilitate the entry into force of the CTBT. | Следует безотлагательно начать переговоры о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала в целях облегчения вступления в силу ДВЗЯИ. |
| That enabled the Authority to establish offices in Khartoum and Darfur, commence the recruitment of staff and undertake planning activities. | Это позволило администрации открыть свои представительства в Хартуме и Дарфуре, начать укомплектование их штатов и приступить к планированию их деятельности. |
| In partnership with the International Labour Organisation the board will commence consultations regarding the review of the Labour Act. | Во взаимодействии с Международной организацией труда этот совет планирует начать консультации по вопросам, касающимся пересмотра Закона о труде. |
| It is incumbent upon us to build on this momentum and commence substantive discussions as soon as possible. | И нам надлежит наращивать эту динамику и как можно скорее начать предметные дискуссии. |
| I shall now commence my walk of shame. | Сейчас я должен начать уходить с позором. |
| I must commence the drop or we will miss our window. | Я должен начать сброс или мы пропустим наше окно. |
| Promptly commence negotiations on a convention prohibiting and eliminating nuclear weapons globally within an agreed, time-bound framework. | Незамедлительно начать переговоры по конвенции с целью запрета и ликвидации ядерного оружия во всем мире в течение ограниченных сроками согласованных рамок. |
| It is therefore expected that about six single-accused trials could commence in 2006. | Поэтому ожидается, что в 2006 году можно будет начать разбирательство дел с одним обвиняемым. |
| Work should also commence on strengthening the international legal framework on activity in outer space. | Необходимо также начать работу по укреплению международных правовых рамок деятельности в космическом пространстве. |
| Work on a baseline scenario should also commence soon and the development in the different sectors should be adequately covered. | Следует также начать работу над базовым сценарием, предусматривающим должный охват различных отраслей экономики. |
| Negotiations should commence on nuclear disarmament at the earliest possible time in the Conference on Disarmament. | На Конференции по разоружению необходимо безотлагательно начать переговоры по вопросам ядерного разоружения. |
| After working out some technical issues, IMSLP decided to officially commence the merge on August 28. | После решения некоторых технических вопросов, IMSLP решили официально начать слияние на 28 августа 2011 года. |
| If anybody enters this room, commence imaging in five-second intervals. | Если кто-то войдет в эту комнату, начать съемку с пятисекундным интервалом. |
| The isolation of Rabaul permitted MacArthur to turn his attention westward and commence his drive along the north coast of New Guinea toward the Philippines. | Изоляция Рабаула позволила Макартуру обратить внимание на западное направление и начать продвижение вдоль северного побережья Новой Гвинеи в сторону Филиппин. |
| By order of General Bauer, commence immediate evacuation of the base. | По приказу генерала Бауэр, начать немедленную эвакуацию базы. |
| Without adequate resources the returnee programme cannot commence. | Без достаточных ресурсов нельзя будет начать программу репатриации. |
| It is indeed high time that the CD commence its substantive work on this question. | В сущности, КР уже давно пора начать предметную работу по этому вопросу. |
| Secondly, there is the time-frame within which the panel should commence and complete its work and its mandate. | Во-вторых, определены сроки, в течение которых группа должна начать и закончить свою работу и выполнение своего мандата. |
| My delegation suggests that we should commence by trying to build a consensus on the evaluation of the current situation in Timor-Leste. | Моя делегация предлагает начать с усилий по достижению консенсуса в вопросе об оценке нынешнего положения в Тиморе-Лешти. |
| Negotiations, as a matter of some urgency, on a nuclear-weapons convention should commence. | Учитывая, что этот вопрос не терпит дальнейшего отлагательства, следует начать переговоры по конвенции о ядерном оружии. |
| In this respect, the Conference on Disarmament should immediately commence relevant negotiations so as to conclude legally binding international instruments. | В этом отношении Конференция по разоружению должна немедленно начать соответствующие переговоры, с тем чтобы заключить юридически обязательные международные документы. |
| The sessional group could commence its work on the morning of Monday, 5 December 1994. | Сессионная группа может начать свою работу утром в понедельник, 5 декабря 1994 года. |
| The Contact Group was instructed to immediately commence all the necessary substantive preparations aimed at facilitating an early settlement. | Контактной группе были даны указания немедленно начать все необходимые основные подготовительные мероприятия, направленные на содействие скорейшему урегулированию. |
| Preparations must commence for a discussion of Kosovo's future status. | Необходимо начать подготовку к переговорам о будущем статусе Косово. |