Negotiations should also commence on nuclear disarmament at the earliest in the Conference on Disarmament. |
Необходимо также как можно скорее начать в рамках Конференции по разоружению переговоры о ядерном разоружении. |
Along with the exhumation process, the Entity Ministries of Justice and Interior must immediately commence investigations into apparent criminal acts. |
Наряду с процессом эксгумации министерства юстиции и внутренних дел образований должны без промедления начать расследования очевидных уголовных деяний. |
To the same end, it is equally important to simultaneously commence the processes of rehabilitation and of reconstruction in Afghanistan. |
В этих же целях также важно одновременно начать в Афганистане процесс реабилитации и восстановления. |
The intergovernmental preparatory process should commence well in advance with the organization of a series of preparatory sessions. |
Межправительственный подготовительный процесс следует начать весьма заблаговременно с организации ряда подготовительных сессий. |
We must commence our report on the progress in the Burundi peace process with a tribute to the political leadership of Burundi. |
Мы хотели бы начать наше сообщение о прогрессе в бурундийском мирном процессе с дани уважения политическому руководству Бурунди. |
Those negotiations should commence at an early date in the Conference on Disarmament. |
Такие переговоры следует начать как можно скорее в рамках Конференции по разоружению. |
At the same time, the Tribunal expects that the cases of three of the six detainees will commence trials. |
В то же время Трибунал планирует начать разбирательства дел трех из шести содержащихся под стражей лиц. |
It must also commence a constitutionally required review process to strengthen the Constitution as a document that reflects the national consensus. |
Он также должен начать предусмотренный конституцией процесс пересмотра конституции в целях укрепления ее как документа, отражающего национальный консенсус. |
The Bureau of the Tunis phase of the WSIS under the leadership of its Chairman should commence preparation of this preparatory meeting. |
Бюро тунисского этапа ВВУИО под руководством своего Председателя должно начать подготовку к подготовительному собранию . |
The transitional Government should commence political engagement with the armed groups to secure their commitment. |
Переходное правительство должно начать политический диалог с вооруженными группами, чтобы добиться от них обязательств в этой области. |
Work to update the 1999 Vienna Document should commence immediately. |
Необходимо незамедлительно начать работу по обновлению Венского документа 1999 года. |
Government cannot commence any investigation unless there is a formal complaint received by the relevant authority. |
Правительство не может начать какое-либо расследование, если соответствующий орган не получил жалобы в официальном порядке. |
I also urge the parties to immediately commence dialogue about wealth-sharing in the post 2011 period. |
Я также настоятельно призываю стороны незамедлительно начать диалог о разделе материальных благ в период после 2011 года. |
Japan believes that each State Party could commence its initiatives on disarmament and non-proliferation by implementing them as a first step within existing and available resources. |
Япония полагает, что каждое государство-участник могло бы начать свои инициативы в области разоружения и нераспространения путем их реализации в качестве первого шага в рамках существующих и наличных ресурсов. |
Negotiations should commence without further undue delay. |
Переговоры следует начать без дальнейших ненужных отлагательств. |
Negotiations needed for deep cuts in nuclear arsenals must commence and continue. |
Надо начать и продолжать необходимые переговоры в отношении глубоких сокращений ядерных арсеналов. |
Japan strongly appeals to all countries that negotiations on an FMCT should commence without delay. |
И Япония твердо апеллирует ко всем странам на тот счет, что следует безотлагательно начать переговоры по ДЗПРМ. |
States parties must get serious about compliance with the disarmament obligation and commence negotiation of a nuclear-weapon convention. |
Государствам-участникам надо всерьез воспринимать соблюдение разоруженческого обязательства и начать переговоры по конвенции о ядерном оружии. |
We agree that we should commence work in the CD without preconditions. |
Мы согласны, что нам следует начать работу на КР без предварительных условий. |
Next year, early in the session, we should resolve differences over key issues and commence negotiations. |
В следующем году, в начале сессии, нам надлежит разрешить расхождения по ключевым проблемам и начать переговоры. |
As for us, work will commence as soon as possible on the improvement of every aspect of Dalek design. |
Что касается нас, нужно как можно скорей начать работу по усовершенствованию каждого аспекта проекта Далек. |
The development could not commence because of land issues and delays in the procurement process |
Строительные работы не удалось начать из-за проблем, связанных с использованием земельных участков и задержками в процессе закупок |
ESCAP recommended that Kiribati commence preparations early with a view to meeting its reporting obligation under CRPD and submitting its initial national report in 2015. |
ЭСКАТО рекомендовала Кирибати заблаговременно начать подготовительную работу с целью выполнения своих обязательств по представлению докладов согласно КПИ и представления своего первого национального доклада в 2015 году. |
The meeting also recommended that the planning and preparatory work for the meeting commence in 2006 by the organizations concerned. |
Участники семинара также рекомендовали соответствующим организациям начать в 2006 году работу по планированию и подготовке проведения будущего семинара. |
On September 2002, the OECD Council agreed that negotiations should commence on a new Shipbuilding Agreement to review and address factors distorting normal competitive conditions in the shipbuilding industry. |
В сентябре 2002 года Совет ОЭСР решил начать переговоры по новому соглашению о судостроении в целях анализа и оценки факторов, нарушающих нормальную конкуренцию в судостроительной промышленности. |