Английский - русский
Перевод слова Commence
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Commence - Начать"

Примеры: Commence - Начать
Considering the importance of outer space to human development, we are of the view that some work should commence on addressing the lacunae in the international legal frameworks on regulating activity in outer space. С учетом важности космического пространства для человеческого развития мы полагаем, что следует начать кое-какую работу по устранению пробелов в международно-правовых структурах по регулированию деятельности в космическом пространстве.
The Administration informed the Board that the programme management firm had recommended that the development of drawings and specifications commence only after scope confirmation, technical studies, guidelines and space programming had been largely completed, rather than running in parallel. Администрация информировала Комиссию о том, что фирма по управлению проектом рекомендовала начать подготовку чертежей и спецификаций только после подтверждения объема работ, проведения технических исследований, выработки руководящих принципов и составления планов использования помещений, а не производить эти работы одновременно.
However, the delegation of Sierra Leone strongly believes that, in view of the state of the international security environment, and taking into account the experience of previous Decades, the proposed Fourth Decade should commence as soon as possible. Вместе с тем, делегация Сьерра-Леоне убеждена в том, что, с учетом состояния дел в области международной безопасности и опыта проведения предыдущих десятилетий, предлагаемое четвертое десятилетие следует начать как можно скорее.
In this light, it is proposed that the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process in the east would initially commence in areas of relative security. С учетом этого процесс разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции в этих районах предлагается первоначально начать в тех местах, обстановка в которых является относительно безопасной.
Sixthly, of course, FMCT negotiations in the CD should commence immediately on a treaty that takes into account both the non-proliferation and disarmament aspects. Ну и, разумеется, в-шестых, на КР следует немедленно начать переговоры по ДЗПРМ - по договору, который принимал бы в расчет как аспекты нераспространения, так и аспекты разоружения.
In your presidency you have seamlessly blended substance and procedure and thus demonstrated how we can commence negotiations on pressing core issues, if we choose to do so. В своем председательстве Вы безупречно сочетаете существо и процедуру и тем самым демонстрируете, как нам начать переговоры по жгучим ключевым вопросам, реши мы сделать это.
We also are of the view that the structured debates based on all items of the agenda for this year's session are an innovative attempt to create a more receptive atmosphere that could help us commence negotiations. Мы также полагаем, что структурированные дебаты на основе всех пунктов повестки дня на сессии этого года являют собой новаторскую попытку создать более восприимчивую атмосферу, которая помогла бы нам начать переговоры.
During this time, he developed an interpretation of human evolution which stimulated him to leave philosophy, and commence an intensive study of the nomadic peoples of Central Asia, becoming a fellow of the Far Eastern Institute at the University of Washington in Seattle. За это время он разработал интерпретацию человеческой эволюции, которая стимулировала его оставить философию, и начать интенсивное изучение кочевых народов Центральной Азии, став членом Дальневосточного института в Университете Вашингтона в Сиэтле.
Mr. TEIRLINCK (Belgium) said that the Committee should commence its meetings on time so as to make full use of the conference services allocated to it. З. Г-н ТЕЙРЛИНК (Бельгия) говорит, что Комитет должен начать свои заседания своевременно, с тем чтобы полностью задействовать выделенное ему конференционное обслуживание.
As a follow-up to the NPT review and extension Conference, this Conference should without further delay commence discussion on the mandate for an ad hoc committee on nuclear disarmament. В развитие результатов Конференции по рассмотрению и продлению ДНЯО нашей Конференции следует без дальнейших отлагательств начать дискуссию по мандату специального комитета по ядерному разоружению.
In the first place it is unfortunate that, although the Conference did agree to establish an Ad Hoc Committee on cut-off, work on such a treaty could not commence because of what I would call retroactively applied linkage. Прежде всего достойно сожаления, что, хотя Конференция все-таки согласилась учредить Специальный комитет по прекращению производства расщепляющегося материала, работу по такому договору не удалось начать из-за того, что я назвал бы "ретроактивной увязкой".
In order to ensure that UNIFEM is able to act on the critical recommendations emanating from the Fourth World Conference on Women, it is proposed that the external evaluation should commence as soon as possible and no later than 15 November 1995. Для обеспечения того, чтобы ЮНИФЕМ мог действовать в соответствии с критически важными рекомендациями, которые будут разработаны на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, предлагается проведение внешней оценки начать как можно раньше и не позднее 15 ноября 1995 года.
Therefore we request that a dialogue towards settling these problems commence immediately, with the possibility, if necessary, of signing appropriate annexes in accordance with article 51 of the Agreement of 15 May 1993. Исходя из этого, мы просим немедленно начать диалог в целях решения этих проблем и, возможно, при необходимости, подписать надлежащие приложения в соответствии со статьей 51 Соглашения от 15 мая 1993 года.
In that regard, it is particularly important that we move quickly to finalize the establishment of the Peacebuilding Commission, so that it can commence its work no later than 1 January 2006, as mandated by our leaders. В этой связи особенно важно без задержек завершить процесс создания Комиссии по миростроительству, с тем чтобы она могла начать свою работу не позднее 1 января 2006 года в соответствии с мандатом, предоставленным нашими руководителями.
Pursuant to the provisions of Security Council resolution 1092 (1996), the Secretary-General's Special Representative and his staff must commence preparatory work in 1997 for open-ended direct negotiation between the leaders of the two Cypriot communities in order to secure a comprehensive settlement. В соответствии с положениями резолюции 1092 (1996) Совета Безопасности Специальный представитель Генерального секретаря и его персонал должны в 1997 году начать работу по подготовке открытых прямых переговоров между руководителями двух кипрских общин с целью достижения всеобъемлющего урегулирования.
Such an exercise should commence in order to ensure that the deletion of provisions dealing with the Trusteeship Council would be considered at the same time as other proposed Charter amendments. Такую работу уже следует начать, с тем чтобы обеспечить рассмотрение вопроса об исключении положений, касающихся Совета по Опеке, одновременно с другими предлагаемыми изменениями к Уставу.
It is therefore imperative that demobilization commence in earnest and that the quartering areas be converted into demobilization centres under the responsibility of the Government of Angola. Поэтому исключительно важно начать серьезные усилия по демобилизации и превратить районы расквартирования в центры демобилизации, за функционирование которых отвечало бы правительство Анголы.
My delegation also holds the view that there exists an urgent need to re-establish the Ad Hoc Committee on Prohibition of the Production of Fissile Materials for Nuclear Weapons and Other Nuclear Explosive Devices, and commence negotiations on this important subject. Моя делегация считает также, что крайне необходимо вновь учредить специальный комитет по запрещению производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств и начать переговоры по этой важной проблеме.
UNITAR is designing and should commence a training programme in correspondence instruction, in response to the conclusions and recommendations of the Special Committee on Peace-keeping Operations, during its spring 1993 meeting. В ответ на выводы и рекомендации Специального комитета Организации Объединенных Наций по операциям по поддержанию мира, высказанные в ходе его весеннего заседания в 1993 году, ЮНИТАР разрабатывает и должен начать осуществление учебной программы заочного обучения.
Recommends that the debate on the report of the International Law Commission at the fifty-ninth session of the General Assembly commence on 1 November 2004. рекомендует начать прения по докладу Комиссии международного права на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи 1 ноября 2004 года.
Although we were unable to lock on to that opportunity, I am optimistic that in 1998 the Conference will be able to take a quick decision on the matter and commence negotiations as early as possible. И хотя нам не удалось реализовать эту возможность, я питаю оптимизм в отношении того, что в 1998 году Конференция окажется в состоянии быстро принять решение по этому вопросу и как можно скорее начать переговоры.
Such a decision will provide room for the CD to continue from where it has stopped and commence work for a truly comprehensive test-ban treaty at a more propitious time. Такое решение даст КР возможность продолжить движение оттуда, где она остановилась, и начать работу над договором о поистине всеобъемлющем запрещении испытаний в более благоприятное время.
When the accused have been transferred to their country of origin, the evidence should be provided to all States that have jurisdiction so that they may commence procedures to extradite. После передачи обвиняемых странам их происхождения, всем обладающим юрисдикцией странам должны быть предоставлены доказательства, с тем чтобы они могли начать процедуры экстрадиции.
I strongly appeal to Senior General Than Shwe, other leaders of the Government, and Daw Aung San Suu Kyi to set aside their differences, unite for the larger cause of national reconciliation, and commence substantive dialogue as soon as possible. Я обращаюсь к старшему генералу Тану Шве, другим руководителям правительства и к Аунг Сан Су Чжи с настоятельным призывом забыть о своих разногласиях, объединить усилия ради достижения более значимой цели национального примирения и как можно скорее начать полноценный диалог.
Building on the serious efforts made by successive presidents, the Conference on Disarmament should expeditiously reach agreement on its programme of work and commence the actual negotiations on the Fissile Materials Cut-Off Treaty with a view to concluding them before 2005. Основываясь на серьезных усилиях, приложенных сменяющимися председателями, Конференции по разоружению следует оперативно достичь соглашения по программе работы и начать фактические переговоры по Договору о запрещении производства расщепляющихся материалов, с тем чтобы завершить их до 2005 года.