Английский - русский
Перевод слова Commence
Вариант перевода Приступить к

Примеры в контексте "Commence - Приступить к"

Примеры: Commence - Приступить к
States should commence discussions to make good on their commitment to a world without nuclear weapons. Государства должны приступить к обсуждениям, с тем чтобы выполнить свое обязательство построить мир, свободный от ядерного оружия.
The Secretary-General advises that the implementation of the recommended systematic monitoring framework by the Office of Central Support Services will commence immediately. Генеральный секретарь рекомендует Управлению централизованного вспомогательного обслуживания незамедлительно приступить к практической реализации рекомендации в отношении механизма системного контроля.
The mechanism for the investigation of illegal armed groups has thus been duly conformed and may commence its work immediately. Механизм расследования деятельности незаконных вооруженных группировок, следовательно, был должным образом согласован и может немедленно приступить к своей работе.
ECOMOG has also indicated that it can commence disarmament with two battalions of the expanded ECOMOG. ЭКОМОГ сообщила также, что она может приступить к процессу разоружения, имея два батальона расширенной ЭКОМОГ.
The sub-group could commence its work simultaneously with the Open-ended High-level Working Group next year. Эта подгруппа могла бы приступить к работе одновременно с Рабочей группой высокого уровня открытого состава в будущем году.
Consequently, the GM should commence the process of establishing and promoting a highly specialized network of information and knowledge. В этой связи ГМ должен приступить к процессу создания и развития высокоспециализированной сети информации и знаний.
We should grasp the opportunity that we have in front of us and commence swiftly negotiations on such a treaty. Нам следует воспользоваться этой открывающейся перед нами возможностью и оперативно приступить к переговорам по такому договору.
To facilitate this, we must commence reconstruction in the peaceful parts of the country. Для этого мы должны приступить к восстановлению в тех частях страны, где установлен мир.
Substantive work should therefore commence without delay on the prevention of just such an arms race. В связи с этим необходимо безотлагательно приступить к серьезной работе по предупреждению такой гонки вооружений.
It is therefore imperative that an all-inclusive national reconciliation process commence urgently, as called for in Security Council resolution 1744. Поэтому крайне важно как можно скорее приступить к широкому процессу национального примирения, о чем говорится в резолюции 1744 Совета Безопасности.
A Residual Mechanism could commence its work thereafter. После этого может приступить к работе остаточный механизм.
I encourage the parties to finalize the delineation process and commence with the demarcation thereafter, particularly in those border areas that are uncontested. Я призываю стороны завершить процесс делимитации и затем приступить к демаркации, особенно в неспорных пограничных районах.
This package is intended to enable them to restart their livelihood and commence effective reintegration. Эта помощь призвана помочь им восстановить источники средств к существованию и приступить к реальной реинтеграции.
It should commence negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) and substantive discussions on its other core issues. Она должна приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) и предметным обсуждениям по другим основным вопросам.
In that connection, multilateral negotiations should commence without delay. В этой связи следует безотлагательно приступить к многосторонним переговорам.
We may now commence our business. Теперь мы можем приступить к делу.
I am encouraged by the commitment of the African Union and the Federal Government of Somalia to immediately commence the implementation of the priorities outlined in the concept of operations. Меня обнадеживает решимость Африканского союза и федерального правительства Сомали немедленно приступить к осуществлению приоритетных задач, предусмотренных концепцией операций.
The Government is pleased to convey that it will commence nationwide consultation on the formulation of a new constitution as an integral component of the electoral reform process. Правительство с удовлетворением сообщает о намерении приступить к общенациональным консультациям по разработке новой конституции как неотъемлемого компонента процесса избирательной реформы.
Therefore, the countries that have not yet done so should consider joining ICP Forests and commence participation in the forest assessment and monitoring activities of the programme. Поэтому странам, которые пока еще не сделали этого, следует рассмотреть вопрос о присоединении к МСП по лесам и приступить к участию в осуществляемой в рамках этой программы деятельности в области оценки и мониторинга лесов.
When the ministerial structure has been finalized and the new strategy for gender equality has been approved, the relevant council can commence its work. По завершении реформы структуры министерства и после принятия новой стратегии обеспечения гендерного равенства соответствующие советы смогут приступить к работе.
The sponsor delegation indicated that its proposal was general in nature and that it would proceed to amend it so that the Special Committee might commence its paragraph- by-paragraph consideration. Делегация-автор указала на то, что ее предложение является общим по своему характеру и что она готова внести в него поправки, с тем чтобы Специальный комитет мог приступить к его рассмотрению пункт за пунктом.
Consequently, on the basis of issues of shared concern we should commence negotiations leading to the conclusion of conventions on specific problems, particularly in the field of nuclear disarmament. И поэтому нам надо, исходя из вопросов, представляющих общий интерес, приступить к переговорам, которые позволяли бы нам заключить соглашения и конвенции по конкретным проблемам, в частности в области ядерного разоружения.
Given the present grave situation the CD has every reason to re-establish an ad hoc committee on PAROS and commence substantive work without delay. С учетом нынешней серьезной ситуации у КР есть все основания воссоздать специальный комитет по ПГВКП и безотлагательно приступить к предметной работе.
Still other delegations were of the view that the Commission should give priority to defining the rules on liability and even commence work on it at the next session. В то же время другие делегации указали, что Комиссии следует уделить приоритетное внимание определению норм, касающихся ответственности, и даже приступить к работе над этой проблемой на своей следующей сессии.
Nonetheless, OIOS questioned why other construction projects (such as the enhancement of the perimeter fencing) could not commence in order to accelerate implementation. Тем не менее УСВН интересовал вопрос о том, почему нельзя было приступить к другим строительным проектам (например, укреплению внешней ограды), с тем чтобы ускорить ход работ.