Английский - русский
Перевод слова Commence
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Commence - Начать"

Примеры: Commence - Начать
In its response to questions and comments, the panel noted that the background paper was a general document intended to help the four organizations commence joint work on DRR and was not meant to imply that any of them should go beyond their individual mandates. В ответ на вопросы и комментарии организаторы дискуссии указали, что справочный документ содержит базовую информацию и должен помочь всем четырем организациям начать совместную работу по уменьшению опасности бедствий, но он вовсе не подразумевает, что какой-либо из этих организаций следует выйти за рамки своего мандата.
It was expected that construction would commence in June 2009 and that the camps would be ready for use in October 2009. Строительство планируется начать в июне 2009 года, а лагеря будут подготовлены для использования в октябре 2009 года.
We should also commence negotiations on the next phase, in which the Democratic People's Republic will abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes in accordance with the September 19 Joint Statement adopted by the Six-Party Talks. Нам также следует начать переговоры в отношении следующего этапа, на котором Корейская Народно-Демократическая Республика откажется от всякого ядерного оружия и существующих ядерных программ в соответствии с Совместным заявлением от 19 сентября, которое было принято на шестисторонних переговорах.
The contract for the development of 3 earth dams was signed with the contractor but the construction could not commence in time because of delays in the procurement process Контракт на строительство З плотин подписан с подрядчиком, однако строительные работы не удалось начать вовремя по причине задержек в процессе закупок
The Government of Viet Nam once again respectfully requests the Government of China, in the light of that spirit, to promptly commence Government-level negotiations between Viet Nam and China on the sovereignty over the Hoang Sa Archipelago. Правительство Вьетнама вновь почтительно просит правительство Китая, действуя в этом духе, оперативно начать правительственные переговоры между Вьетнамом и Китаем по вопросу о суверенитете над архипелагом Хоанша.
For other resources, timely payments in line with the executed agreement will ensure that project implementation can commence as planned. C. Major achievements and improvements in 2012 Что касается прочих ресурсов, то взносы, своевременно внесенные в соответствии с действующим соглашением, позволят начать осуществление проекта согласно принятому плану.
I also call on the Liberian authorities to do their part by adopting the required legislation establishing a legal framework for the elections, so that key tasks such as voter registration may commence. Я также призываю либерийские власти выполнить свою роль путем принятия необходимого законодательства для создания юридических основ для проведения выборов, с тем чтобы можно было начать выполнение таких ключевых задач, как регистрация избирателей.
It recommends that their respective heads commence consultations with the Secretary-General of the United Nations to explore how collaboration can be forged with the SCO. В нем содержится рекомендация в адрес глав таких структур начать консультации с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в целях изучения путей налаживания взаимодействия с ШОС.
If you commence cultivation at once, you could begin production of the oil in five years, or it might be six for full yield. Если вы начнете разведение сейчас, вы сможете начать производство масла через пять лет или через шесть для полного урожая.
At its first meeting, the Working Group agreed that preparatory work on a draft decision establishing a reporting mechanism as envisaged in article 10, paragraph 2, of the Convention should commence. На своем первом совещании Рабочая группа постановила начать подготовительную работу по проекту решения о создании механизма представления информации, предусмотренного в пункте 2 статьи 10 Конвенции.
Far be it from me to interfere with your police work, but may I suggest you commence your enquiries with a Mr George Doggett? Я далек от того, чтобы вмешиваться в работу полиции, но могу я вам предложить начать свои расспросы с мистера Джорджа Доггетта?
Those developments have a destabilizing impact on the region and have contributed to the deterioration of relations between Georgia and the Russian Federation. South Africa denounces the use of force and urges all parties to the conflict to cease hostilities and commence negotiations without delay. Эти события оказывают дестабилизирующее воздействие на положение в регионе и ведут к ухудшению отношений между Грузией и Российской Федерацией. Южная Африка осуждает применение силы и настоятельно призывает все стороны в конфликте прекратить боевые действия и безотлагательно начать переговоры.
It is encouraging that the two leaders of the delegations have also decided that discussion at the technical level will immediately commence on other implementation modalities, as well as on regional and international guarantees. Отрадно то, что оба руководителя делегаций также решили начать сразу же обсуждения на техническом уровне по другим механизмам осуществления, а также по региональным и международным гарантиям.
The meeting recommended that a working document on Project Diamante be finalized and agreed to by all stakeholders before 15 May 2002 and that the operation commence on 1 June 2002. Совещание рекомендовало завершить подготовку рабочего документа по проекту «Алмаз» и согласовать его со всеми заинтересованными сторонами до 15 мая 2002 года, с тем чтобы начать операцию 1 июня 2002 года.
Taken together with the need to harmonize the reconfiguration with the normal troop rotation schedule, this will require that the further reductions needed to complete the reconfiguration commence in June of this year. С учетом необходимости увязки реорганизации с обычными сроками ротации военнослужащих дополнительное сокращение необходимо будет начать в июне текущего года для завершения процесса реорганизации.
In the future, as a basis for negotiations, the plan of the Mitchell Commission recommended that the parties should commence with a cessation of violence with a view to establishing confidence-building measures and then move on to political negotiations. В будущем в качестве основы для переговоров план Комиссии Митчелла рекомендует сторонам начать с прекращения насилия в целях осуществления мер по укреплению доверия и последующего перехода к политическим переговорам.
Moreover, I should like to appeal to those delegations wishing to participate in the general exchange of views to make their statements on the first day of the 1995 substantive session - namely, 15 May - so that the Working Groups may commence their work without delay. Кроме того, я хотел бы призвать делегации, которые желают принять участие в общем обмене мнениями, сделать свои заявления в первый день основной сессии 1995 года - 15 мая, с тем чтобы Рабочие группы могли начать свою работу безотлагательно.
MINURSO should without delay commence the identification operation for applicants living in Mauritania, in cooperation with the Government of Mauritania, with a view to completing that operation as soon as possible. МООНРЗС следует безотлагательно начать в сотрудничестве с правительством Мавритании проведение операции по идентификации заявителей, проживающих в Мавритании, с целью завершить эту операцию как можно скорее.
Modify the National Plan of Action by incorporating relevant components of the Global Plan of Action, including the Principles, Commitments, any agreements and other products, and commence a programme for its implementation in collaboration with all concerned actors. Корректировать Национальный план действий, внося в него соответствующие компоненты Глобального плана действий, включая Принципы, Обязательства, любые соглашения и другие документы, и начать программу по его реализации при сотрудничестве со всеми заинтересованными деятелями.
This is the only way forward if we are fully to implement the provisions of the Charter. The "Agenda for Peace" outlines areas we can commence working on today to ensure a safer world tomorrow for our children. Это единственный путь вперед, если мы стремимся полностью претворить в жизнь положения Устава. "Повестка дня для мира" указывает на те области, в которых мы можем начать работу сегодня для обеспечения более безопасного мира завтрашнего дня для наших детей.
If all the States parties agree to permit the conduct of PNEs by consensus, the conference of the States parties shall immediately commence its work with a view to agreeing on arrangements for the possible approval and conduct of such explosions. Если все государства-участники на основе консенсуса согласятся разрешить проведение мирных ядерных взрывов, то конференция государств-участников должна будет немедленно начать свою работу с целью согласования условий возможного одобрения и проведения таких взрывов.
He noted recent suggestions that a process should commence to enhance commitments of developing countries on mitigating climate change beyond that included in the Convention; these suggestions he characterized as misplaced for several reasons. Он отметил недавние предложения начать процесс по усилению обязательств развивающихся стран в отношении смягчения климатических изменений сверх того, что предусмотрено в Конвенции; он квалифицировал эти предложения как неуместные по нескольким причинам.
With respect to Kamina and the next steps to be taken there, first we have to ascertain that we can commence and actually complete the interview process that started today, as also stated by the Foreign Minister of the Democratic Republic of the Congo. Что касается Камины и следующих шагов, которые там необходимо предпринять, то, во-первых, надо будет убедиться в том, что мы можем начать и фактически завершить процесс интервью, который начался сегодня, о чем также заявил сегодня министр иностранных дел Демократической Республики Конго.
In the meantime, in accordance with the Agreement, the Secretary of the Commission is forwarding to the Commission all claims and evidence presented by the parties, so that the Commission may commence its work. В этой связи в соответствии с Соглашением секретарь Комиссии препровождает в Комиссию все претензии и доказательства, представленные сторонами, с тем чтобы Комиссия могла начать свою работу.
The Conference on Disarmament continued to be in a state of limbo as demonstrated by its inability to constitute a working group on nuclear disarmament and commence negotiations on a fissile material cut-off convention. В работе Конференции по разоружению по-прежнему нет никакого прогресса, о чем свидетельствует ее неспособность учредить рабочую группу по ядерному разоружению и начать переговоры о конвенции о запрещении производства расщепляющегося материала.