It was also stated that three trials involving six accused would commence from May to September 2004, a goal which was also accomplished. |
Также указывалось, что рассмотрение трех дел, по которым проходят шесть обвиняемых, планируется начать в мае-сентябре 2004 года, что также было выполнено. |
While we recognize the importance of bilateral negotiations among the nuclear-weapon States, we believe that the Conference should commence multilateral negotiations on nuclear disarmament at an early date. |
Хотя мы признаваем важность двусторонних переговоров среди государств, обладающих ядерным оружием, мы считаем, что Конференции следует поскорее начать многосторонние переговоры по ядерному разоружению. |
All the steps necessary to ensure trial readiness will be taken so that some of the cases can commence when judicial time and space in the Trial Chambers is available. |
Будут предприняты все шаги, необходимые для обеспечения готовности к проведению судебных процессов, с тем чтобы можно было начать рассмотрение некоторых из этих дел по мере того, как будут появляться время и возможности проводить судебные заседания в Судебных камерах. |
The Independent Expert recommends that a programme of technical cooperation commence in Somalia in the areas proposed in this report: |
Независимый эксперт рекомендует начать осуществление программы технического сотрудничества в Сомали в областях, предложенных в настоящем докладе: |
As we commence the second part of the CD session I would like to reassure you of my delegation's support as we embark on a significant mission to restore the vitality of the Conference and commence its substantive work. |
В связи с тем, что мы начинаем вторую часть сессии КР, мне хотелось бы вновь заверить вас в поддержке моей делегации по мере того, как мы приступаем к значительной миссии - восстановить жизнеспособность Конференции и начать ее предметную работу. |
The Group of 21 expresses the hope that it will be possible for the Conference to promptly commence negotiations on nuclear disarmament as part of its programme of work. |
Группа 21 выражает надежду, для КР окажется возможным оперативно начать переговоры по ядерному разоружению в рамках своей программы работы. |
The inaugural meeting of the Advisory Group is scheduled to take place on 6 September 2007, when it will commence a review of projects under implementation. |
Консультативная группа должна провести свое первое заседание 6 сентября 2007 года и начать рассмотрение проектов, находящихся в процессе реализации. |
I would like to stress that without the immediate availability of funds, PTPH training cannot commence as planned. |
Я хотел бы подчеркнуть, что запланированное обучение персонала ЧПГЗ не удастся начать, если средства не поступят в ближайшее время. |
Produce and adopt national security strategy and commence implementation |
Разработать и принять стратегию национальной безопасности и начать ее осуществление |
Thirdly, negotiations should commence as soon as possible on a fissile material cut-off treaty, without preconditions, at which Norway would press for the inclusion of verification. |
В-третьих, следует начать как можно скорее и без предварительных условий переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, на которых Норвегия будет добиваться включения проверки. |
Upon conclusion of the aforementioned amendment to the memorandum of understanding following approval by the General Assembly, renovation work could commence during the 2007/08 budget cycle. |
После внесения вышеупомянутой поправки в меморандум о взаимопонимании с одобрения Генеральной Ассамблеи работы по реконструкции можно будет начать в бюджетном цикле 2007/08 года. |
The Subcommittee therefore urges States parties to submit replies within the time frames requested, so that the dialogue on implementation can commence. |
Поэтому Комитет настоятельно призывает государства-участники представлять свои ответы в рекомендованные сроки, с тем чтобы иметь возможность начать диалог по вопросам осуществления. |
Negotiations for the conclusion of internationally binding agreements that would provide security guarantees to non-nuclear-weapon States and for a fissile material cut-off treaty should commence as soon as possible. |
Необходимо как можно скорее начать переговоры о заключении юридически обязывающих международных соглашений, предоставляющих гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, и о разработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
The Executive Secretary therefore recommends that the recruitment process to appoint a new Executive Secretary should commence as soon as possible after the 2013 conferences of the parties. |
В этой связи Исполнительный секретарь рекомендует начать процесс найма для назначения нового Исполнительного секретаря в кратчайшие сроки после конференций Сторон в 2013 году. |
In the meantime, development of a full-fledged United Nations Development Assistance Framework must commence as soon as possible in order to be ready for implementation in 2015. |
Вместе с тем необходимо в самые короткие сроки начать разработку комплексной Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, с тем чтобы в 2015 году можно было приступить к ее осуществлению. |
It was also recalled that at that session, the Commission agreed that such work should commence with a focus on the legal questions surrounding the simplification of incorporation. |
Она также напомнила, что на той же сессии она согласилась с тем, что такую работу следует начать с правовых вопросов, касающихся упрощения процедур регистрации предприятий. |
Construction could not commence in 2013/14 owing to rejection of contract by the Headquarters Contracts Committee on technical grounds |
В 2013/14 году строительство не удалось начать, так как этот контракт был отклонен по техническим причинам Комитетом Центральных учреждений по контрактам |
The Open-ended Working Group should recommend that States commence work on developing, adopting and implementing the building blocks already identified, while simultaneously exploring other building blocks that will be required. |
Рабочей группе открытого состава следует рекомендовать государствам начать работу по разработке, принятию и реализации уже выявленных строительных блоков при одновременном изучении других строительных блоков, которые потребуются в будущем. |
In support of that proposal, it was said that it provided for a language in which the ODR administrator or platform could commence proceedings, with a mechanism for parties to express a preference for another language if that initial choice was not acceptable. |
В поддержку этого предложения было указано, что оно предусматривает использование языка, на котором администратор или платформа УСО могут начать процедуры, с учетом наличия механизма, предназначенного для того, чтобы стороны могли отдать предпочтение другому языку, если первоначальный выбор не является приемлемым. |
Let me stress again that, like many other delegations in this room, we stand ready to immediately commence such negotiations, and that we are flexible as to the wording of an enabling mandate. |
Позвольте мне вновь подчеркнуть, что, как и многие другие делегации в этом зале, мы готовы немедленно начать такие переговоры, и мы гибко настроены насчет формулировки управомочивающего мандата. |
While taking due account of such views, the Special Rapporteur is of the opinion that if all sides were committed to making it a success, work could commence for the establishment of such an institution. |
Принимая во внимание такие точки зрения, Специальный докладчик считает, что если бы все стороны стремились добиться успеха в этом направлении, работу можно было бы начать именно с создания такого учреждения. |
He further noted that the Working Group had recommended it commence negotiations on further obligations to reduce emissions and present the outcome to the twenty-seventh session of the Executive Body in 2009. |
Он далее отметил, что Рабочая группа рекомендовала Исполнительному органу начать переговоры по дальнейшим обязательствам по сокращению выбросов и представить итоги переговоров на двадцать седьмой сессии Исполнительного органа в 2009 году. |
We remain committed to participating constructively in ongoing discussions so that the Conference can commence substantive work by reaching consensus on a programme of work that takes into account the interests of all its stakeholders. |
Мы по-прежнему настроены на конструктивное участие в текущих дискуссиях, с тем чтобы Конференция могла начать предметную деятельность путем достижения консенсуса по программе работы, которая принимала бы в расчет интересы всех ее заинтересованных субъектов. |
HR Committee and CAT recommended that the Fund for Support to Families of Missing Persons be secured, and that payments to families commence. |
Комитет по правам человека и КПП рекомендовали создать фонд для поддержки семей пропавших без вести и начать перечисление семьям соответствующих средств. |
With the exception of the Independent Electoral Commission, the other 4 institutions did not commence operations owing to lack of political and financial support from the Transitional Government and donors |
За исключением Независимой избирательной комиссии четыре упомянутых выше института не смогли начать свою работу из-за отсутствия политической и финансовой поддержки со стороны переходного правительства и доноров |