Exxon Neftegas Limited (ENL), operator of the Sakhalin-1 Project will commence an extensive training program for 48 trainees on the 20th November 2002 in Yuzhno. |
Компания "Эксон Нефтегаз Лимитед" (ЭНЛ), оператор проекта "Сахалин-1", объявила о начале программы обучения 48 техников-стажеров в г. Южно-Сахалинске. |
Given the urgency of a rounded and coordinated response from the State, it must be pointed out that the National Council on Comprehensive Care for the Displaced Population has yet to be appointed and commence work. |
С учетом необходимости разработки правительством комплексного и скоординированного подхода к решению этой проблемы следует отметить, что до сих пор не решен вопрос об определении состава и начале работы Национального совета по комплексному обслуживанию перемещенного населения. |
They will commence their work and meetings in early 2014. |
Они приступят к своей работе и проведению совещаний в начале 2014 года. |
It is expected that repatriation can commence in early 1994. |
Предполагается, что к осуществлению репатриации можно будет приступить в начале 1994 года. |
Drafting of the eighteenth supplement covering the years 2012 and 2013 would commence early in 2014. |
Разработка восемнадцатого дополнения, охватывающего период 2012 и 2013 годов, начнется в начале 2014 года. |
It is therefore anticipated that the defence case will commence early in 2014. |
В этой связи предполагается, что защита приступит к изложению своей версии в начале 2014 года. |
UNMIS radio will start production in August in Khartoum and commence broadcasting at the beginning of September. |
Радиостанция МООНВС приступит к подготовке радиопрограмм в августе в Хартуме и начнет вещание в начале сентября. |
It is anticipated that implementation of the project will commence in early 1999. |
Предполагается, что к реализации этого проекта приступят в начале 1999 года. |
A new three-year drug law enforcement programme will commence in the beginning of 1999. |
В начале 1999 года будет начато осуществление новой трехгодичной программы обеспечения соблюдения законов о наркотиках. |
A project aimed at strengthening the capacity for drug demand reduction in Sri Lanka will commence in early 1999. |
В начале 1999 года будет начато осуществление проекта, направленного на укрепление потенциала в области сокращения спроса на наркотики в Шри-Ланке. |
All of us share the view that the Conference should commence substantive work at the outset of its 1998 session. |
Все мы придерживаемся мнения, что Конференция должна начать свою основную работу в начале сессии 1998 года. |
This process is expected to be completed by December, and verification of the data should commence in early 2002. |
Ожидается, что этот процесс будет завершен к декабрю, а проверка этих данных должна начаться в начале 2002 года. |
Once the first phase is completed early in 2004, the second phase will commence. |
Как только в начале 2004 года будет завершен первый этап, начнется осуществление второго этапа. |
The development of the second phase will commence early next year depending on the availability of funds. |
Подготовка второго этапа начнется в начале следующего года в зависимости от наличия средств. |
Some of them will commence in early 2008, depending on Trial Chamber and courtroom capacity. |
Рассмотрение некоторых из них начнется в начале 2008 года в зависимости от наличия Судебной камеры и зала судебных заседаний. |
The Defence case will commence in early 2008. |
Защита начнет излагать свою версию в начале 2008 года. |
Negotiations with NATO are already under way, and those with the European Union will commence at the beginning of next year. |
Переговоры с НАТО уже ведутся, а переговоры с Европейским союзом начнутся в начале будущего года. |
They will commence training in early 2007. |
Их обучение начнется в начале 2007 года. |
Successful candidates will commence their programmes in early 2009. |
Отобранные кандидаты начнут свои программы в начале 2009 года. |
It was decided at the meeting that, for judicial reasons, the transfer process will commence at the beginning of 2007. |
На этой встрече было решено, что по причинам судебного характера процесс передачи начнется в начале 2007 года. |
Next year, early in the session, we should resolve differences over key issues and commence negotiations. |
В следующем году, в начале сессии, нам надлежит разрешить расхождения по ключевым проблемам и начать переговоры. |
The last of the trials of the remaining 10 detainees (which will commence from 2005 onwards) could be conducted by 2006 or early 2007. |
Последние процессы в отношении остальных 10 задержанных (которые начнутся в 2005 году и позднее) могут быть завершены к 2006 или в начале 2007 года. |
The first accused is already in custody in The Hague and it is expected that full trial proceedings will commence in early 1996. |
Первый обвиняемый уже находится под стражей в Гааге, и, как ожидается, полномасштабное судебное разбирательство начнется в начале 1996 года. |
The assessment will commence in early 2009 and fall within the current Ministry of Interior, UNMIS and UNDP memorandum of understanding. |
Оценка начнется в начале 2009 года и будет подпадать под нынешний меморандум о взаимопонимании между министерством внутренних дел, МООНВС и ПРООН. |
A working group on the matter, with Germany as a lead delegation, would commence work on an appropriate text at the beginning of the fifth meeting of the Working Group. |
Рабочая группа, занимающаяся этим вопросом под руководством делегации Германии, приступит к работе над соответствующим текстом в начале пятого совещания Рабочей группы. |