At the time that the present note was prepared, it was not clear what the ultimate status of the Special Funding Facility would be, to what uses it would be put or from where its revenues would come. |
В момент подготовки настоящей записки не было ясно, каким будет окончательный статус специального фонда финансирования, каким образом его будут использовать и откуда будут поступать доходы. |
In the long term they are likely to be used more sparingly, as new precision weapons come into service, and may one day be removed from service altogether. |
В долгосрочном плане, по мере того как на вооружение будет поступать новое, высокоточное оружие, их применение будет, вероятно, приобретать более экономный характер, и в один прекрасный день, они вообще могут быть сняты с эксплуатации. |
In the new climate, financing for development will come increasingly from within. |
В изменившихся условиях средства на цели финансирования развития будут во все большей степени поступать из внутренних источников. |
It is the [Bermudian] Government's view that the time has come for Bermuda to rehearse her own voice and write her own script. |
Правительство [Бермудских островов] считает, что пора уже Бермудским островам иметь свой голос и начать поступать по своему усмотрению. |
How come boys could do that to us? |
Как парни могут поступать так с нами? |
As such requests may come after the initial establishment of the programme of work for a particular year, the Unit needs flexibility to adapt its programme of work and the related resources to new requests. |
Поскольку такие просьбы могут поступать уже после составления программы работы на очередной год, Группе следует проявлять определенную гибкость для того, чтобы в ее программу работы и распределение соответствующих ресурсов можно было вносить изменения с учетом новых просьб. |
It was also said that a financial mechanism should have as broad a donor base as possible, including Parties, non-parties and the private sector, although it was also said that funding should come primarily from within countries. |
Также отмечалось, что механизм финансирования должен иметь максимально широкую базу доноров, включая Стороны, структуры, не являющиеся Сторонами, и частный сектор, хотя также указывалось, что финансовые средства должны в первую очередь поступать из внутренних источников в самих странах. |
Come at him from all sides. |
Она будет поступать со всех сторон. |
There are already 22 speakers on our list - 10 for the morning and 12 for the afternoon - and still they come. |
В список для выступлений уже записалось 22 оратора - 10 на утреннее заседание и 12 на вечернее, и продолжают поступать новые заявки. |
How come I'm getting the feeling that you're not being completely truthful with me? |
Затем стали поступать странные телефонные звонки поздно ночью от неизвестных людей. |
The major outlays mostly come at the beginning in any event, such as housing costs, and subsistence payments until either social security benefits can be transferred or the witness finds employment. |
Основные расходы, как правило, приходится нести на начальном этапе: это расходы на жилье и расходы на повседневные нужды, которые прекращаются после того, как начнут поступать социальные пособия либо когда свидетель найдет работу. |
I'll come for the manuscript tomorrow. |
Я тоже не хотела поступать в этом году. |