According to the authors, extensive reference was made to the alleged increase in the crimes committed by Roma, without producing any evidence but by merely holding them collectively responsible for certain offences, that some of them undoubtedly committed, as well as serious offences. |
Согласно авторам, многое говорилось о предполагаемом росте числа преступлений, совершаемых рома, без предъявления каких-либо доказательств, но чтобы просто возложить на них коллективную ответственность за определенные преступления, некоторые из которых, безусловно, были ими совершены, а также за тяжкие преступления. |
These colleges, consisting of home and host supervisors, are collectively responsible for the effective supervision of large cross-border institutions, including assessing risk concentration and major strengths and weaknesses, in addition to deciding on the permissible activities of firms. |
Эти коллегиальные структуры, объединяющие надзорные органы стран базирования и принимающих стран, несут коллективную ответственность за эффективный надзор за крупными трансграничными учреждениями, в том числе за оценку концентрации рисков и основных сильных и слабых сторон, а также за решение вопросов о допустимой деятельности компаний. |
It is our firm position that the guilt for the crimes committed must be individualized: no nation can be held collectively responsible for the crimes committed by war criminals claiming to act in its name. |
Мы твердо придерживаемся мнения, что ответственность за совершенные преступления должна устанавливаться на индивидуальной основе, ибо нация не может нести коллективную ответственность за преступления, совершенные военными преступниками, действовавшими от ее имени. |
We must call for the ratification of the International Labour Organization conventions on basic workers' rights: the right to organize and bargain collectively; the elimination of all forms of forced and compulsory labour; the effective abolition of child labour. |
Мы должны призвать к ратификации конвенций Международной организации труда, касающихся основных прав трудящихся: права на организацию и коллективную борьбу; на упразднение всех форм принудительного или обязательного труда; на эффективное упразднение детского труда. |
(e) In the light of their special responsibilities and privileged positions as permanent members, all permanent members should be collectively responsible for the bulk of the financial requirements of the Organization's regular budget, and for all its peace-keeping activities. |
е) в свете их особой ответственности и привилегированного положения в качестве постоянных членов все они должны нести коллективную ответственность за основной объем финансовых ресурсов регулярного бюджета Организации, а также за все ее операции по поддержанию мира. |
Section 64 (2) of the Constitution states: "The Cabinet shall be the principal instrument of policy and shall be charged with the general direction and control of the Government of Barbados and shall be collectively responsible therefor to Parliament." |
Статья 64(2) Конституции гласит: "Кабинет является основным политическим инструментом и уполномочен осуществлять общее руководство правительством Барбадоса и контроль за ним; при этом он несет коллективную ответственность перед парламентом". |
Collectively, we have a responsibility to protect human life and a duty to defend the international institutions that help us as a community to achieve that goal. |
Мы несем коллективную ответственность за защиту человеческой жизни и обязательство защищать международные институты, которые помогают нам, как сообществу, достигать этой цели. |
Collectively, the country Parties, the secretariat, the GM, the regional offices, the Regional Committees and the TPNs will be responsible for delivering the outcomes in the table below. |
Страны - Стороны Конвенции, секретариат ГМ, региональные отделения, региональные комитеты и ТПС будут нести коллективную ответственность за достижение этих результатов. |
States parties must take their responsibilities under the Covenant very seriously and consider themselves collectively responsible for the implementation of the Covenant. |
Государства-участники должны со всей серьезностью относиться к своим обязанностям по Пакту и осознавать, что они несут коллективную ответственность за его осуществление. |
Each of the six is uniquely and pre-eminently qualified to lead Liberia, but they have relegated their personal ambitions to work collectively as leaders of reconstruction. |
Каждый из шести участников Совета обладает уникальными и превосходными качествами для того, чтобы стоять во главе Либерии, но они отказались от своих личных амбиций и согласились на коллективную деятельность в качестве лидеров процесса восстановления. |
Our energies must be channelled collectively to prove to the Afghan people that we consider their welfare to be central to the endeavour for peace and stability in the country. |
Мы должны направить свою коллективную энергию на то, чтобы доказать афганскому народу, что мы считаем обеспечение его благополучия центральной задачей в своих усилиях по достижению мира и стабильности в стране. Председатель: Слово предоставляется представителю Кувейта. |
The expert review team should collectively decide on the methodological approach for calculation of any adjustment, including relevant components of the adjustment method. |
Группы экспертов по рассмотрению, действуя под свою коллективную ответственность, рассчитывают, документируют и рекомендуют коррективы в соответствии с положениями о рассмотрении годовых кадастров согласно статье 8 и настоящими техническими руководящими указаниями. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that Umoja remained a business project driven by business process demands, for which all Steering Committee members were collectively accountable. |
По его просьбе Консультативный комитет был также информирован о том, что «Умоджа» остается бизнес-проектом, осуществление которого определяется потребностями рабочих процессов и за который коллективную ответственность несут все члены Руководящего комитета. |
We heard many constructive statements during the share the view that it was unfortunate that the Council was unable to speak collectively on the matter. |
Мы также согласны с тем, что тот факт, что Совету не удалось высказать коллективную точку зрения по этому вопросу, достоин глубокого сожаления. |
At its fortieth session, the Commission had rightly emphasized the need to monitor carefully the implementation of the Global Programme of Action, and the Commission's balanced approach, making all States collectively responsible for combating drug abuse, facilitated comprehensive international cooperation. |
Комиссия совершенно справедливо подчеркнула на своей сороковой сессии необходимость тщательно выполнять Всемирную программу действий и придерживаться принятого ею сбалансированного подхода, который возлагает на все государства коллективную ответственность за борьбу против злоупотреблений наркотиками и незаконного оборота наркотических средств, способствует широкому международному сотрудничеству. |
Likewise, the ideal type of "indigenous peoples" focuses on aboriginality, territoriality, and the desire to remain collectively distinct, all elements which are tied logically to the exercise of the right to internal self-determination, self-government, or autonomy. |
Образцовый "коренной народ" соответственно сосредоточивает свои усилия на вопросах коренного происхождения и территории, а также стремится сохранить свою коллективную обособленность - т.е. на всех вопросах, которые логически связаны с осуществлением права на внутреннее самоопределение, самоуправление или автономию. |
Mr. Al-Emadi said that States had to fight terrorism collectively and to mobilize themselves at the international level under the auspices of the United Nations, the authority best placed to take up with determination and efficacy the challenge to the whole of mankind that terrorism represented. |
Г-н аль-Эмади говорит, что государства должны вести коллективную борьбу против терроризма и мобилизовать усилия на международном уровне под эгидой Организации Объединенных Наций, обладающей наибольшими возможностями для решительного и эффективного ответа на этот вызов, брошенный всему человечеству. |
The Cabinet is the "principal executive instrument of policy with general direction and control of the government and [is] ... collectively responsible to the National Assembly..." |
Кабинет является "главным исполнительным органом, осуществляющим общее руководство политикой и контроль над правительством, и... несет коллективную ответственность перед Национальной ассамблеей..."1. |
The World Trade Organization also stated that the present set of rules and agreements that collectively formed the multilateral trading system did not entirely reflect the changes in terms of composition and demands that the World Trade Organization was facing in today's globalized world of trade. |
Всемирная торговая организация также заявила, что нынешний набор правил и соглашений, составляющий коллективную основу системы многосторонней торговли, не в полной мере отражает изменения с точки зрения составляющих ее элементов и задач в области торговли, стоящих перед Организацией в нынешних условиях глобализирующегося мира. |