Along with the other challenges, this is a fight that we collectively must win. |
Мы должны одержать коллективную победу в борьбе с этой угрозой и другими вызовами. |
It was necessary to work collectively to find ways of making migration safe, humane, legal and orderly. |
Необходимо вести коллективную работу, с тем чтобы найти способы сделать миграцию безопасной, гуманной, легальной и упорядоченной. |
The right to organize collectively is difficult to exercise in many countries. |
Во многих странах существуют трудности в осуществлении права на коллективную организацию. |
And it sought to underscore the system's readiness to be held collectively accountable for its efforts in this regard. |
Кроме того, она подчеркивает готовность системы нести коллективную ответственность за свои усилия в этом направлении. |
The United Nations country team has collectively supported donor coordination and the aid effectiveness agenda. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций оказывала коллективную поддержку в координации деятельности доноров и решении вопросов повышения эффективности помощи. |
The Cabinet is presided over by the Governor and is responsible for the general control and direction of the Government and is collectively responsible to the legislature. |
Кабинет функционирует под руководством губернатора, обеспечивает руководство и общий контроль за деятельностью правительства и несет коллективную ответственность перед законодательным органом. |
The United Nations is collectively supporting individual government agencies in addressing complex issues, such as those of internally displaced persons and refugees |
Организация Объединенных Наций оказывает коллективную поддержку отдельным правительственным учреждениям в решении комплексных проблем, таких как проблемы внутренне перемещенных лиц и беженцев; |
With a shared vision for improved management, the Secretariat would find it easier to act collectively and managers could be held to account more readily. |
При наличии общего видения усовершенствованного управления Секретариату будет легче обеспечивать коллективную деятельность и возлагать на руководителей более конкретную ответственность. |
Parties coordinate collectively in other forums on matters relevant to the application of the Convention. |
В рамках других форумов Стороны обеспечивают коллективную координацию деятельности по вопросам, относящимся к применению Конвенции |
Looking ahead, 15 European Union members remain collectively committed to their ODA reaching or staying above 0.7 per cent of GNI by 2015. |
Что касается перспектив, то 15 стран - членов Европейского союза сохраняют коллективную приверженность задаче достижения или превышения к 2015 году целевого показателя в отношении объема ОПР в размере 0,7 процента ВНД. |
They were collectively responsible for paying assessed contributions in full, on time and without conditions, though allowances must be made for those with genuine economic difficulties. |
Они несут коллективную ответственность за выплату начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий, хотя и надо делать скидки для тех из них, которые сталкиваются с реальными экономическими трудностями. |
Accordingly, he urged the international community to continue to work collectively on the ethical, social, political and economic imperatives of eradicating poverty. |
В этой связи оратор настоятельно призывает международное сообщество продолжать коллективную работу в области этических, социальных и экономических императивов искоренения нищеты. |
Government ministers are collectively responsible for the actions of the government. |
Министры правительства Ирландии несут коллективную ответственность за действия правительства. |
Several resolutions and declarations of the Security Council and the General Assembly helped accelerate the process of eradicating apartheid and inspired everyone to work collectively in our fight against it. |
Ряд резолюций и деклараций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи помогли ускорить процесс ликвидации апартеида и вдохновили всех на коллективную борьбу с ним. |
On the other hand, once the decision is taken to engage in an operation, Member States are collectively responsible for the resulting costs. |
С другой стороны, с момента принятия решения о начале операции государства-члены несут коллективную ответственность за соответствующие расходы. |
In varying degrees, but collectively, we are all responsible for the fruits of the labours of the Organization. |
Пусть и в различной степени, но мы все несем коллективную ответственность за те плоды, которые приносят прилагаемые Организацией усилия. |
At present, the Government of Liberia is contemplating reopening the Liberian-Sierra Leonean border and working collectively for the revitalization of the Mano River Union. |
В настоящее время правительство Либерии собирается открыть границу между Либерией и Сьерра-Леоне и наладить коллективную работу по оживлению Союза стран бассейна реки Мано. |
article 46: the right to organize collectively for legal purposes; |
статья 46: право на коллективную организацию в соответствии с законными целями; |
Another planning instrument, the consolidated appeal process, now includes a common humanitarian action plan to respond collectively to the needs of countries in crisis. |
Еще один инструмент планирования - процесс сводного призыва - теперь предусматривает подготовку общего плана действий в гуманитарной области, призванного мобилизовать коллективную помощь для удовлетворения потребностей стран, переживающих кризис. |
Commissioners are sworn in collectively by the Transitional Administrator |
Временный администратор принял коллективную присягу у членов Комиссии |
Members of the Royal Government are collectively responsible to the National Assembly for the overall policy of the Royal Government. |
Члены Королевского правительства несут коллективную ответственность перед Национальной ассамблеей за общую политику Королевского правительства. |
They have also underscored the urgency with which we, the United Nations, must collectively combat these forces. |
Они также подчеркивают насущную необходимость в том, чтобы мы, Организация Объединенных Наций, вели коллективную борьбу против этих сил. |
The highest executive power of the Federal Government is vested in the Council of Ministers and the Prime Minister who are collectively responsible to the House of Peoples Representatives. |
Высшим исполнительным органом федерального правительства является Совет министров и премьер-министр, которые несут коллективную ответственность перед Палатой народных представителей. |
In the Convention, the right to freedom of association and to organize collectively is restricted to migrant workers in a regular situation. |
В соответствии с этой Конвенцией право на свободу ассоциации и право на коллективную организацию ограничивается трудящимися-мигрантами, имеющими постоянный статус. |
In a joint statement, the experts of the two mechanisms highlighted the need to continue working collectively to achieve universal adherence to the Convention and recognition of the competence of the Committee to receive individual and inter-State complaints. |
В своем совместном заявлении эксперты этих двух механизмов подчеркнули потребность продолжать коллективную работу по обеспечению всеобщего присоединения к Конвенции и признания компетенции Комитета получать сообщения от лиц и межгосударственные жалобы. |