Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Коллективную

Примеры в контексте "Collectively - Коллективную"

Примеры: Collectively - Коллективную
Managing the phenomenon required strengthening the forums for inter-institutional dialogue and coordination at subregional, regional and global levels and reaffirming the principle that all parties concerned must collectively assume responsibility for the problem. Регулирование этого феномена требует укрепления форумов для межучрежденческого диалога и координации на субрегиональном, региональном и мировом уровнях, а также подтверждения принципа, согласно которому все затронутые стороны должны нести коллективную ответственность за решение этой проблемы.
The Trade Unions Act 1991 (as amended) recognizes the legitimate rights of workers to organize collectively and provides a legal framework (which includes various immunities), within which trade unions can operate. Закон 1991 года о профсоюзах (с внесенными в него поправками) признает законные права трудящихся создавать свою коллективную организацию и обеспечивать правовую основу (включая различные иммунитеты) для функционирования профсоюзов.
The wording could also be improved to make it clear that the right of collective expulsion was restricted to situations in which alien nationals were, collectively, clearly engaged in activities hostile to the expelling State. Формулировку можно также улучшить для уточнения того, что право на коллективную высылку ограничивается ситуациями, в которых иностранные граждане на коллективной основе явно принимают участие в деятельности, враждебной по отношению к высылающему государству.
In conclusion, I would like to reiterate the call made by so many speakers yesterday and today to collectively commit to meeting the immediate humanitarian needs of the affected population and to planning for the longer-term recovery. В заключение я хотел бы вновь поддержать призыв, с которым обращались вчера и сегодня многие ораторы, - призыв продемонстрировать коллективную приверженность удовлетворению насущных гуманитарных потребностей пострадавшего населения и разработке плана долгосрочного восстановления.
This responsibility rests first and foremost with the members of the Security Council because collectively they bear responsibility for any imbalance caused by the unilateral positions taken by the United States and Britain. Эта обязанность ложится в первую очередь на плечи членов Совета Безопасности, поскольку они несут коллективную ответственность за возникновение любого нарушения баланса, вызванного односторонними действиями, предпринятыми Соединенными Штатами и Великобританией.
The rights of small-scale producers, farmers, fisherfolks, pastoralists and indigenous peoples to directly participate in decision-making processes and resource management, organize collectively, and full access to justice and redress, should be recognized. Должны быть признаны права мелких производителей, фермеров, рыболовов, животноводов-пастухов и коренных народов на непосредственное участие в процессах принятия решений и в использовании ресурсов, на коллективную организацию и на неограниченный доступ к системе правосудия и средствам правовой защиты.
By adopting paragraphs 138 and 139 of the World Summit Outcome Document (resolution 60/1), we all pledged to fully assume our responsibility both at the national level and collectively. Приняв пункты 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита (резолюция 60/1), все мы дали обещание нести полную ответственность, на национальном уровне и коллективную.
The Security Council, Ambassadors Kumalo, Sawers, Ripert and Kafando, in their respective capacity as leaders of segments of the mission, would like to collectively place on record their gratitude to their various host Governments and other interlocutors for their hospitality, support and time. Совет Безопасности, послы Кумало, Соэрс, Рипер и Кафандо, в их соответствующем качестве руководителей миссии по отдельным странам, хотели бы выразить свою коллективную признательность соответствующим правительствам принимающих стран, а также другим участникам консультаций за оказанное гостеприимство и содействие.
We, therefore, need to work collectively to end the CD's impasse through consensus on a balanced and comprehensive programme of work so that the Conference can fulfil its mandate. И поэтому нам нужно вести коллективную работу, чтобы положить конец затору на КР за счет консенсуса по сбалансированной и всеобъемлющей программе работы, с тем чтобы Конференция могла выполнять свой мандат.
Consequently, they do not share a consistent methodology for identifying, evaluating and responding to reporting risks, and therefore limit the ability of the Organization to benefit collectively from their risk management efforts. Следовательно, они не применяют единой методологии выявления, оценки и принятия мер в ответ на поступающие сообщения о рисках и тем самым ограничивают способность Организации получать коллективную выгоду от предпринимаемых ими усилий по управлению рисками.
The Executive Council would be collectively responsible to the Legislative Assembly (and through it, to the electorate) for advice it gives to the Governor and for all actions taken by or under the authority of any Minister. Исполнительный совет будет нести коллективную ответственность перед Законодательной ассамблеей (а через нее - перед избирателями) за свои рекомендации губернатору и за все решения, принимаемые любым министром или по поручению любого министра.
The advanced countries are collectively responsible for much of the current stock of carbon in the atmosphere, as well as for a significant (though declining) share of the world's annual emissions. Развитые страны несут коллективную ответственность за большую часть того углекислого газа, который сейчас в атмосфере, а также за значительную (хотя и уменьшающуюся) часть ежегодных выбросов в мире.
Group members will only lend to those who can be trusted to pay back, otherwise they will lose their own chances of borrowing and, as they are collectively responsible, their creditworthiness. Члены группы могут ссуживать деньги только тем лицам, которым можно доверять в вопросах погашения кредита, в противном случае они потеряют шансы на получение кредита и - поскольку они несут коллективную ответственность - свою платежеспособность.
A separate meeting was held for representatives of intergovernmental organizations and of non-governmental organizations wishing to express collectively their support for the work of the working group, their willingness to provide assistance and their wish to participate actively in the debate on recommendations. Отдельное заседание было проведено для представителей межправительственных организаций и неправительственных организаций, пожелавших выразить свою коллективную поддержку деятельности рабочей группы, свою готовность предоставить помощь и намерение активно участвовать в обсуждении рекомендаций.
The Cabinet advises the King in the government of Lesotho, and is collectively responsible to the two Houses of Parliament (sect. 88 (1) and (2)). Кабинет консультирует короля по вопросам управления Лесото и несет коллективную ответственность перед двумя палатами парламента (статья 88(1) и (2)).
Member States were collectively responsible for the financing of the Organization's activities, based on each Member's capacity to pay, and for ensuring that the Organization's financial position was sound and stable. Государства-члены несут коллективную ответственность за финансирование деятельности Организации, основанное на принципе платежеспособности каждого государства-члена, и за обеспечение прочности и стабильности финансового положения Организации.
For Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, the cultural integrity of any cultural reproductions is critical, as indigenous custodians are collectively responsible for ensuring that any reproductions comply with customary laws. Для аборигенов и островитян Торресова пролива, культурная тождественность любых художественных репродукций имеет кардинальное значение, ибо аборигенные хранители несут коллективную ответственность за то, чтобы обеспечивать соответствие всяких репродукций нормам обычного права.
We must remain collectively resolute in our resolve to prevent and vigorously combat the proponents of that evil, and we must be innovative and versatile in our pursuit of meaningful countermeasures and lasting solutions. Мы должны сохранять коллективную решимость к их предотвращению и энергично бороться со сторонниками этого зла, и мы должны проявлять новаторский и гибкий подход при принятии реальных контрмер и достигать прочных решений.
Thus, a common and harmonized implementation of RBM at the country level not limited to an individual organization but comprising the whole United Nations system would make it collectively responsible for the implementation of the UNDAF results and outcomes. Таким образом, единый и согласованный подход к внедрению УОКР на уровне стран, который не ограничивался бы той или иной отдельной организацией, а охватывал бы всю систему Организации Объединенных Наций, позволил бы обеспечить коллективную ответственность за достижение результатов и итоговых показателей РПООНПР.
It was stated that overall, the general direction and control of the Government of Grenada were vested in the executive arm of the Government, which was collectively responsible to Parliament. При этом было отмечено, что в целом общее руководство деятельностью органов государственного управления Гренады и контроль за ней возложены на исполнительную власть, которая несет коллективную ответственность перед парламентом.
The strides that we collectively have made to date towards recognition of the impact of non-compliance on our collective security and towards holding States accountable for their non-compliance are very important. Усилия, которые мы коллективно предприняли к настоящему времени в целях признания того воздействия, которое несоблюдение оказывает на нашу коллективную безопасность, и привлечение к ответственности государств, виновных в несоблюдении, имеют весьма важное значение.
Above all, though, we must all remain collectively committed to reaching an ambitious and balanced conclusion to the World Trade Organization Doha Development Round, to resisting protectionism and to strengthening global financial regulation, supervision and transparency. Но прежде всего, однако, мы должны сообща продемонстрировать коллективную готовность добиться многообещающих и сбалансированных итогов Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации, посвященного проблемам развития, противодействовать протекционизму и ужесточить нормы глобального финансового регулирования, надзора и транспарентности.
The countries of the region must work hand in hand with civil society in all its forms, as well as with the private sector and international organizations, treating each other as agents of change collectively responsible for the future. Страны региона должны работать сообща с гражданским обществом во всех его формах, а также с частным сектором и международными организациями, и относиться друг к другу в качестве проводников перемен, несущих коллективную ответственность за будущее.
As responsible managers we need to set aside our jurisdictional constraints and manage oceans and the resources they harbour as a common property, one for which we are collectively responsible. И как ответственные руководители мы должны отставить в сторону наши юрисдикционные ограничения и начать управлять океанами и скрытыми в них ресурсами как нашей общей собственностью, за которую мы несем коллективную ответственность.
This growing feeling of insecurity has brought the issue of disarmament to the top of the United Nations agenda. It should prompt us all to work collectively to restore the role of the Conference on Disarmament as the sole multilateral organ for negotiating multilateral disarmament instruments. Это растущее чувство отсутствия безопасности вывело вопрос о разоружении на передний план повестки дня Организации Объединенных Наций, оно должно мобилизовать всех нас на коллективную работу во имя восстановления роли Конференции по разоружению как единственного многостороннего форума для переговоров по многосторонним разоруженческим соглашениям.