The Cabinet has the general direction and control of the government of Montserrat and is collectively responsible for it to the Legislative Assembly. |
Кабинет министров осуществляет общее руководство правительством Монтсеррата, контролирует его деятельность и несет коллективную ответственность за деятельность правительства перед Законодательным советом. |
The governor is responsible for the appointment of state ministers, in accordance with the state Constitution, who are collectively and individually accountable to the governor and the state legislature. |
Губернатор в соответствии с конституцией штата отвечает за назначение министров штата, которые несут коллективную и индивидуальную ответственность перед губернатором и законодательным органом штата. |
The Republic of Guinea welcomes the unanimous positions taken by the international community following the events of 11 September and the adoption of the United Nations resolutions and recommendations in order to combat terrorism effectively and collectively. |
Гвинейская Республика приветствует единую позицию, занятую международным сообществом после событий 11 сентября 2001 года, и принятие резолюций и рекомендаций Организации Объединенных Наций, направленных на эффективную коллективную борьбу с терроризмом. |
Members of the Government should be collectively and individually accountable to the National Assembly for the overall policy and individual conduct of government officials as provided for in article 121 of the Constitution. |
В соответствии со статьей 121 Конституции члены правительства должны нести коллективную и индивидуальную ответственность перед Национальной ассамблеей за общую политику и индивидуальное поведение правительственных должностных лиц. |
It is through the universality and implementation of such agreements that the community of nations will collectively demonstrate its commitment to disarmament in the interest of stability, security and a stable peace. |
Именно на основе всеобщего присоединения к таким соглашениям и их осуществления сообщество наций продемонстрирует свою коллективную приверженность разоружению в интересах достижения стабильности, безопасности и прочного мира. |
Her report testified to the need for greater political commitment and increased international cooperation as well as the concerted support from the United Nations system and civil society in collectively protecting children from the atrocities of war. |
В докладе отмечается, что необходимо активнее идти на политические компромиссы и расширять международное сотрудничество, а также оказывать согласованную поддержку системе Организации Объединенных Наций и гражданскому обществу с целью обеспечить коллективную защиту детей от жестоких проявлений войн. |
However, nowhere in the Charter of the United Nations does it say that we are collectively responsible for ensuring good government in other peoples' countries. |
Однако нигде в Уставе Организации Объединенных Наций не говорится о том, что мы несем коллективную ответственность за обеспечение благого правления в других странах. |
Many delegations may even say that Council members should collectively bear responsibility for the report which, as a matter of fact, was adopted by the Council on 18 September 2001. |
Многие делегации могут даже сказать, что члены Совета должны нести коллективную ответственность за доклад, который, кстати, был утвержден Советом 18 сентября 2001 года. |
They have also underscored the urgency with which we, the United Nations, must collectively combat these forces. Tuvalu is fully committed to joining the fight against international terrorism as required by Security Council resolutions. |
Они также подчеркивают насущную необходимость в том, чтобы мы, Организация Объединенных Наций, вели коллективную борьбу против этих сил. Тувалу полностью привержено борьбе против международного терроризма, как того требуют резолюции Совета Безопасности. |
The Constitution vests Cabinet with the general direction and control of the Government of Trinidad and Tobago and makes Cabinet collectively responsible to Parliament. |
Конституция дает полномочия кабинету на общее руководство правительством Тринидада и Тобаго и контроль за его деятельностью и предусматривает коллективную ответственность кабинета перед парламентом. |
They must be eliminated so that we can devote all our energy, collectively, to the task of lifting our peoples out of the bondage of abject poverty. |
С ними необходимо покончить, дабы мы могли направить нашу коллективную энергию на выполнение такой задачи, как освобождение наших народов от пут ужасающей нищеты. |
The international community, including United Nations organizations and bilateral and multilateral development agencies, is hereby encouraged to collectively support the efforts of those countries with particular needs by providing the financial and technical assistance required to improve their literacy policies and programmes. |
В этой связи международному сообществу, включая организации системы Организации Объединенных Наций и двусторонние и многосторонние учреждения по вопросам развития, предлагается оказать коллективную поддержку усилиям этих стран с особыми потребностями путем предоставления финансовой и технической помощи, необходимой для улучшения их политики и программ по вопросам грамотности. |
The United Nations was created to bring countries together to work collectively in order to promote international peace and security, to foster cooperation for development, to protect vulnerable people, and to advance human rights and the rule of law. |
Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы сплотить страны и мобилизовать их на коллективную деятельность по укреплению международного мира и безопасности, активизации сотрудничества в целях развития, защите уязвимых лиц и содействию обеспечению прав человека и верховенства права. |
ICC believes that the European Commission's best choice would be a mandate to collectively ratify the UNCITRAL Assignment Convention for all EU countries and drop the current article 12 from the Rome Convention, if revised . |
МТП считает, что для Европейской комиссии оптимальным вариантом решения могли бы стать получение мандата на коллективную ратификацию Конвенции ЮНСИТРАЛ об уступке всеми странами ЕС и исключение нынешней статьи 12 из Римской конвенции в случае ее пересмотра 15. |
One speaker expressed the view that the Commission needed to work collectively and creatively to find long-term solutions to the funding situation, including through the standing open-ended intergovernmental working group on improving the governance and financial situation of the Office. |
Один из выступавших высказал мнение, что Комиссии следует провести коллективную и творческую работу для выработки долгосрочных решений проблемы финансирования, в том числе через постоянную межправительственную рабочую группу открытого состава по улучшению руководства деятельностью и финансового положения Управления. |
UNRWA currently has approximately 30,000 staff members who are collectively responsible for fulfilling the Agency's mandate. |
В настоящее время БАПОР насчитывает порядка 30000 сотрудников, несущих коллективную ответственность за выполнение мандата Агентства. |
The United Nations report states that the Government of Zimbabwe is "collectively responsible" for this situation. |
В докладе Организации Объединенных Наций указывается, что правительство Зимбабве «несет коллективную ответственность» за сложившуюся ситуацию. |
This Declaration collectively committed their governments to work to free the world of extreme poverty. |
Эта Декларация возлагает на правительства коллективную ообязанность добиваться избавления мира от крайней нищеты. |
We Member States collectively shoulder the responsibility for ensuring that the Commission achieves its full potential. |
Мы, государства-члены, несем коллективную ответственность за обеспечение того, чтобы Комиссия могла в полной мере реализовать свой потенциал. |
However, there must be a willingness to collectively bear our common burdens. |
Вместе с тем необходима воля к тому, чтобы мы все взяли на себя коллективную ответственность. |
It is, simply, we the Member States - to different degrees, admittedly - but we must collectively accept responsibility for this. |
Мы должны взять на себя, разумеется, в различной степени, коллективную ответственность за эту ситуацию. |
The Commission described energy security as collectively requiring investment, diversification of primary fuels, technology and system flexibility, in addition to trust, stable relationships, long-term arrangements and dialogue. |
Комиссия рассматривает обеспечение энергетической безопасности как коллективную инициативу, которая подразумевает наличие инвестиций, диверсификацию основных видов топлива, соответствующие технологии и гибкость системы, а также наличие доверия, стабильных отношений, долгосрочных договоренностей и механизма диалога. |
Canada calls on all stakeholders in development to embrace the core principles of effective development cooperation highlighted at the Busan High-level Forum and to participate in a new global partnership so that we can collectively combat poverty. |
Канада призывает все заинтересованные стороны по развитию поддержать основные принципы эффективного сотрудничества в области развития, отмеченные на состоявшемся в Пусане Форуме высокого уровня, и принять участие в новом глобальном партнерстве, с тем чтобы мы могли вести коллективную борьбу с нищетой. |
According to article 46 of the Constitution, "Everyone has the right to organise collectively for any lawful purpose." |
Согласно статье 46 Конституции "каждый имеет право на коллективную организацию для достижения любой законной цели". |
If we are to achieve the Millennium Development Goals by 2015, the next ten years must be the decade of implementation, in which we collectively mobilize the will and resources needed. |
Чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия к 2015 году, следующая декада должна стать десятилетием реальных действий, когда мы осуществим коллективную мобилизацию нашей воли и необходимых ресурсов. |