The lack of mechanisms to review, monitor and follow up adoptions, and collect statistics on foster care and adoption, including intercountry adoption; |
отсутствия механизмов для рассмотрения, контроля и принятия последующих мер в вопросах усыновления, а также для сбора статистических данных по вопросам попечения и усыновления, включая вопросы межгосударственного усыновления; |
In parallel with the staff work required to consult, collect statements of intent, calculate the workload, inform the Commission and so on, staff work would also take place to provide realistic estimates of the following: |
Штатные сотрудники наряду с работой, необходимой для проведения консультаций, сбора заявлений о намерениях, расчета рабочей нагрузки, информирования Комиссии и т.д., будут также подготавливать реалистические оценки таких аспектов, как: |
In order to ensure the security of its nationals abroad, the Philippines has a proposal to assign in selected Philippine diplomatic missions abroad to monitor and collect intelligence information particularly on transnational crime officers with assigned ranks of |
В целях обеспечения безопасности филиппинских граждан за рубежом Филиппины планируют поставить перед отдельными дипломатическими представительствами Филиппин за рубежом задачу контроля и сбора разведывательной информации, возложив ее, в частности, на сотрудников по борьбе с транснациональной преступностью в ранге: |
(c) They will attempt to specify what the grantor can and cannot do with the encumbered assets (including the right to use, transform, collect fruits from and dispose of the property); |
с) они стараются указать, что лицо, предоставляющее право, может и не может делать с обремененными активами (включая право пользования собственностью, ее преобразования и реализации и сбора связанных с ней плодов); |
Promote and strengthen national machineries for the advancement of women to formulate policies, strategies as well as collect and analyze gender-disaggregated data, in order to achieve economic empowerment, gender equality and eliminate all forms of discrimination against women; |
29.7. развивать и укреплять национальные механизмы улучшения положения женщин для разработки политики и стратегий, а также для сбора и анализа данных с гендерной разбивкой, с тем чтобы обеспечивать расширение экономических возможностей женщин, гендерное равенство и ликвидацию всех форм дискриминации женщин; |
Provision of technical assistance to 192 public accountants and cashiers, with special regard to female public servants, to strengthen the capacity of 140 municipal administrations to plan for and implement budgets, collect public revenues, manage projects and human resources, and deliver basic services |
Оказание технической помощи 192 бухгалтерам и кассирам государственных учреждений с особым акцентом на государственных служащих женского пола в целях расширения возможностей 140 муниципальных органов для планирования и исполнения бюджетов, сбора государственных доходов, управления проектами и кадрами и оказания основных услуг |
to seize or collect, as appropriate, arms or related material whose presence in Darfur is in violation of the Agreements and the measures imposed by paragraphs 7 and 8 of resolution 1556, and to dispose of such arms and related material as appropriate; |
для конфискации или сбора, в необходимых случаях, оружия и связанных с ним материалов, наличие которых в Дарфуре является нарушением Соглашений и мер, введенных пунктами 7 и 8 резолюции 1556, и утилизации такого оружия и связанных с ним материалов соответствующим образом; |
Collect and find ways to contain, store and destroy obsolete pesticides and other toxic chemicals in order to reduce risk. |
Осуществление сбора и изыскание путей обезвреживания, хранения и уничтожения устаревших пестицидов и других токсичных химических веществ в целях ослабления связанной с ними угрозы. |
(a) Collect comprehensive, disaggregated data on the situation of children living in institutions and other alternative care settings; |
а) сбора комплексных, дезагрегированных данных о положении детей, живущих в детских домах и других учреждениях по альтернативному уходу; |
Collect and store data in a more standardized way in order to facilitate wider dissemination of information at multiple decision-making levels; |
с) наладить более унифицированный порядок сбора и хранения данных в целях облегчения более широкого распространения информации при многоуровневом процессе принятия решений; |
Collect and share best practices and lessons learned among regional stakeholders, ideally convened at a high level within the region at least annually; |
сбора накопленного опыта и основанных на передовом опыте рекомендаций, а также обмена ими между региональными заинтересованными сторонами, в идеальном случае проводящими региональные встречи на высоком уровне по меньшей мере ежегодно; |
(a) Collect appropriate data through the full chain of supply, in particular the nature and the mass of all materials used in the construction of the vehicles, in order to perform the calculations required under this regulation; |
а) сбора соответствующих данных по всей цепочке поставок, в частности о характере и массе всех материалов, используемых при производстве транспортных средств, для выполнения необходимых расчетов на основании настоящих Правил; |
(a) Collect adequate statistical data on children with disabilities and use such disaggregated data in developing a comprehensive and specific national policy on disability which promotes equal opportunities of persons with disabilities in society; |
а) сбора надлежащих статистических данных о детях-инвалидах и использования таких дезагрегированных данных при разработке всеобъемлющей и конкретной национальной стратегии в области инвалидности, содействующей обеспечению равных возможностей инвалидов в обществе; |
The proposed rule changes expanded the definition of what it meant to "collect" data from children. |
Предложенные изменения расширяли определения «сбора» информации от детей. |
This means that units should be designated and methodologies developed to practically and cost-efficiently collect information. |
Это означает, что следует сформировать группы и разработать методологии практического и эффективного с точки зрения затрат сбора информации. |
Some EA sites or services may collect personal information that is not accessible via our site. |
Обратите внимание, что любая раскрытая подобным образом информация становится доступна для сбора и использования другими пользователями и может стать причиной рассылки вам нежелательных сообщений. |
It is proposed therefore that the global public sector monitor collect and present data on: Number of steps needed for business incorporation. |
Поэтому предлагается использовать средство контроля за положением в государственном секторе в мире для сбора и представления данных о: числе этапов, которые необходимо пройти для регистрации собственного предприятия; числе вновь создаваемых предприятий в процентах от числа уже существующих. |
We encourage you to review this information so that you may understand and consent to how we may collect, use, and share your personal information. |
Рекомендуем Вам полностью прочитать информацию для ознакомления и согласия со способами сбора, использования и предоставления Вашей личной информации. |
Why? If you come down to the stream and collect stuff for Karlson's terrarium... I'm sure he'll give you an A. |
Чтобы спуститься к ручью для сбора насекомых для террариума Карлсона... уверен, он поставит тебе пятерку. |
This sub-process describes the activities to build the collection instruments to be used during the "Collect" phase. |
Данный субпроцесс описывает работы по построению механизма сбора данных, который будет использоваться на этапе "Сбор". |
The IACVAWC Subcommittee on Monitoring is still in the process of developing a monitoring system to systematically collect data on VAWC. |
Подкомитет по контролю МСНОЖД все еще занимается созданием системы контроля для систематического сбора данных по насилию в отношении женщин и их детей. |
The following equipments were mounted school bus and the trucks usually used for the collect of milk un the mountains. |
Последующие отвалы устанавливаюся на школьные автобусы и грузовички, служащие для сбора молока у фермеров нашего горного края. |
They went to the countries concerned to investigate cases and collect evidence, and engaged in international cooperation to seize international ringleaders and flush out the masterminds of illegal migration. |
Представители китайской полиции совершали поездки в соответствующие страны для изучения дел и сбора доказательств и участвовали в международном сотрудничестве с целью задержания руководителей международных преступных группировок и выявления организаторов деятельности, связанной с незаконной эмиграцией. |
The needs of country Parties as regards their capacity to draft reports, collect information and relevant statistical data, and submit national reports in time, should be addressed in a more systematic way. |
Следует более систематизированно рассматривать потребности стран-Сторон в вопросах составления докладов, сбора информации и соответствующих статистических данных, а также своевременного представления национальных докладов. |
Parties also expressed the need to improve the availability and reliability of data through active cooperation with relevant government departments and agencies, industry, NGOs and other institutions that provide, collect and maintain relevant data. |
Важным элементом укрепления местного технического потенциала и опыта в области сбора, упорядочения и распространения данных считается также обеспечение доступа к адекватной профессиональной подготовке. |