The objective of this business process is to efficiently collect, store and distribute MSDS data, and thus protect the safety and health of employees by making those data readily available. |
Цель этого процесса ведения деловых операций заключается в эффективной организации сбора, хранения и распространения данных, включаемых в ПБМ, и тем самым в обеспечении безопасности и охраны здоровья работников благодаря беспрепятственному предоставлению этих данных. |
(b) $108,600 to provide for travel for two specialists to each duty station to assess and collect data during phase 1 of the project; |
Ь) 108600 долл. США для оплаты путевых расходов двух сотрудников категории специалистов во все места службы для оценки и сбора данных на этапе 1 проекта; |
This problem was exacerbated by insufficient funds and technical capacity and expertise to access, collect, analyse, manipulate and manage data and the databases necessary to conduct the assessments and analyses of GHG emissions, GHG abatement options and vulnerability and adaptation. |
Эта проблема еще более обостряется вследствие дефицита финансовых средств и недостаточного технического потенциала и экспертных знаний для оценки, сбора, анализа, обработки и управления данными и базами данных, необходимыми для проведения оценок и анализов выбросов ПГ, вариантов борьбы с выбросами ПГ и уязвимости и адаптации. |
To support efforts to improve the quality of road safety data, the World Bank Global Road Safety Facility financed the development of the Ibero-American Road Safety Observatory to help structure and harmonize the way Latin American countries collect and report road crash information. |
Глобальный механизм Всемирного банка по вопросам безопасности дорожного движения в целях поддержки усилий по повышению качества данных о состоянии дорожной безопасности профинансировал создание Иберо-американского центра мониторинга безопасности дорожного движения, с тем чтобы помочь структурировать и унифицировать способы сбора и представления латиноамериканскими странами информации о дорожно-транспортных происшествиях. |
The federal government has wide taxation powers and effectively has the sole authority to impose and collect taxation from the two largest sources of revenue in a modern state that is: income taxes on individuals and companies and consumption taxes on goods and services. |
Федеральные власти обладают широкими полномочиями для сбора налогов и фактически располагают монопольным правом устанавливать и собирать налоги из двух главных источников дохода в современном государстве - подоходного налога на отдельных лиц и компаний и налогов на товары и услуги. |
UNOCI will also continue to assist the national authorities to safely collect, register, secure and dispose of weapons and ammunition, and will support the Government, in coordination with other partners, to develop and implement community weapons collection programmes. |
ОООНКИ будет также продолжать оказывать помощь национальным властям в обеспечении безопасного сбора, учета, хранения и утилизации оружия и боеприпасов и в координации с другими партнерами будет оказывать правительству помощь в разработке и осуществлении программ сбора оружия у населения. |
(a) Enhanced capacity of government statisticians and national statistical systems to routinely collect, compile, store, analyse and disseminate data in all fields of official statistics, including statistics related to the Millennium Development Goals, in accordance with international standards |
а) Укрепление потенциала государственных специалистов по статистике и национальных статистических систем в деле регулярного сбора, компиляции, хранения, анализа и распространения данных по всем областям официальной статистики, включая статические данные, относящиеся к целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в соответствии с международными стандартами |
The target users for the Manual are statisticians who are involved in the process of establishing, developing or improving their energy statistics, and statisticians who regularly collect and compile energy statistics and are interested in learning about other ways or techniques to compile the information needed. |
Непосредственными пользователями Руководства являются статистики, которые занимаются как вопросами формирования, развития или совершенствования статистики энергетики, так и вопросами регулярного сбора и обобщения данных статистики энергетики, и которые заинтересованы в изучении других методов или способов сбора необходимой информации. |
With regard to data collection, in 2010, gender equality and domestic violence assessment and monitoring indicators were determined, to supervise, collect and process these data and the obligation of responsible institutions to report data on gender indicators and domestic violence. |
В 2010 году были установлены критерии оценки и мониторинга данных, касающихся гендерного равенства и насилия в семье, в целях контроля, сбора и обработки этих данных, а компетентным органам поручено сообщать данные, собранные с учетом этих критериев. |
Corporate actors have adopted specifications that enable State access or intrusion, collect excessive and revelatory information, or restrict the application of encryption and other techniques that could limit access to information by both the companies and governments. |
Корпоративные субъекты приняли спецификации, которые предоставляют возможности для доступа государственных органов к данным или проникновения в системы, для сбора избыточной и разоблачительной информации или для ограничения применения шифрования и других методов, позволяющих ограничить доступ к информации как со стороны компаний, так и со стороны правительств. |
There is a need to build the capacity of developing countries to generate, collect and disseminate data on international migration, as well as to train personnel to conduct systematic and comprehensive research on the policy relevant aspects of international migration and development. |
Необходимо наращивать потенциал развивающихся стран в области сбора и распространения данных о международной миграции, а также готовить кадры специалистов для проведения систематических и комплексных исследований соответствующих аспектов политики в области международной миграции и развития. |
(a) Use, with support from WHO, the country database to systematically collect and analyse existing information on their malaria situation, including epidemiology, national policies and programme performance, coverage of interventions, financing and drug and insecticide resistance status; |
а) опираясь на поддержку ВОЗ, использовать национальные базы данных для систематического сбора и анализа существующей информации о ситуации в области распространения малярии, включая эпидемиологические данные, эффективность национальных стратегий и программ, степень охвата населения лечебно-профилактическими мероприятиями, финансирование и резистентность к лекарствам и инсектицидам; |
The Special Rapporteur supports the urgent request to carry out research and collect data, statistics and information relating to the prevalence of different forms of violence against women with a view to studying the causes and consequences of violence against women and the effectiveness of preventive measures. |
Специальный докладчик поддерживает предложение о проведении в безотлагательном порядке исследовательской работы и сбора данных, статистических материалов и информации, касающихся распространения различных форм насилия в отношении женщин, в целях изучения причин и последствий насилия в отношении женщин и действенности превентивных мер. |
In addition, research infrastructures should be strengthened in order to reinforce national capacities to understand the root causes of poverty, collect data, measure and assess its extent in specific economic and sociocultural contexts, as a basis for developing, implementing and evaluating effective policies. |
Кроме того, следует укреплять научно-исследовательские инфраструктуры, с тем чтобы расширить имеющиеся в странах возможности по пониманию коренных причин возникновения нищеты, сбора данных, определения и оценки масштабов нищеты в конкретных экономических и социально-культурных условиях в качестве основы для разработки, осуществления и оценки эффективных стратегий. |
INSTRAW will conduct a pilot research and information project in south-eastern Europe in order to: collect data and information on the regional migration trends; and study the complicated migration scenarios in the region from the point of view of violation and protection of women's human rights. |
МУНИУЖ проведет экспериментальное исследование и информационный проект в Юго-Восточной Европе в целях: сбора данных и информации о региональных миграционных тенденциях и изучения сложных миграционных сценариев в этом регионе с точки зрения нарушения и защиты прав женщин. |
Recently, Goskomstat of Russia started to obtain data on the availability of transport vehicles and on road safety from the administrative sources of Mintrans of Russia and MVD of Russia. We no longer collect these data from hundreds of thousands of vehicle owners and operators. |
В последнее время Госкомстат России перешел на получение из административных источников Минтранса России и МВД России информации о наличии транспортных средств и безопасности движения, отказавшись от сбора статистических данных от сотен тысяч владельцев и операторов транспортных средств. |
96.16. Put in place mechanisms to systematically collect and analyse disaggregated data to enable assessment of the effectiveness of policies and initiatives aimed at preventing and eliminating violence against women (Canada); |
96.16 создать механизмы систематического сбора и анализа дезагрегированных данных для оценки эффективности политики и инициатив, направленных на предотвращение и ликвидацию насилия в отношении женщин (Канада); |
The Board found that the OIOS Investigations Division did not regularly and routinely collect information regarding the cost and length of its investigations, nor did it link this to the eventual outcome. |
Комиссия обнаружила, что Отдел расследований УСВН не проводит в ходе своей обычной работы регулярного сбора информации о расходах и продолжительности своих расследований и не увязывает эти данные с конечными результатами расследований. |
This means more practical training in how to operate and maintain water and sanitation improvements as well as administrative training in how to plan and budget new projects, collect fees and, in some cases, implement a subsidy programme. |
Это означает более практическую подготовку кадров по вопросам эксплуатации и сохранения усовершенствований в области водоснабжения и санитарии, а также административную подготовку кадров по вопросам планирования и составления бюджетов новых проектов, сбора поступлений и, в некоторых случаях, осуществления программы субсидий. |
United Nations Volunteers position to the Joint Operations Centre staffing establishment to enhance the Centre's capability and capacity to liaise with and collect information from external Mission sources |
Внештатная должность добровольца Организации Объединенных Наций в штате Объединенного оперативного центра для расширения возможностей и повышения потенциала Центра с целью поддержания контактов с внешними источниками информации Миссии и сбора информации из таких источников |
It is recommended that countries which use the building as a unit of enumeration or of data collection, collect information on the type of sewage disposal system to which the building is connected, and to assign this information to the housing unit. |
Странам, использующим строение в качестве единицы переписи или сбора данных, предлагается собирать информацию о типе канализационной системы, к которой подключено строение, содержащее жилищную единицу, и указывать эту информацию по данной жилищной единице. |
Member States and cooperative organizations plan to conduct research and data collection initiatives, which will create databases incorporating past and present data on cooperatives, prepare questionnaires for data collection, and collect data on issues affecting cooperatives. |
Государства-члены и кооперативные организации планируют провести исследования и осуществить инициативы по сбору данных, которые предусматривают создание баз данных по кооперативам за прошлые периоды и текущий период, подготовку вопросника для сбора данных и собственно проведение сбора данных по вопросам, касающимся кооперативов. |
We have designated rendezvous points, selected army bases in all participating countries, but once the children are assembled, what then? ODUYA: How do you collect them? |
Мы назначили пункты сбора, выбрали военные базы во всех странах-участницах, но после того, как детей соберут, что тогда? как вы заберете их? |
Authorised collectors, such as municipal collectors or private sector collectors (e.g. collectors trusted by producers of those products), should collect the wastes in the waste collection boxes or containers. |
Уполномоченные предприятия по сбору, такие как муниципальные или частные предприятия (например, сертифицированные производителями этих продуктов), должны собирать отходы в ящики или контейнеры для сбора отходов. |
In 2010, the Secretary-General reported that the Steering Committee for the National Human Rights Action Plan, chaired by the Ministry of Justice, had established subcommittees to promote human rights awareness and collect human-rights related data. |
В 2010 году Генеральный секретарь сообщил о том, что Руководящий комитет по реализации национального плана действий в области прав человека, работающий под председательством Министерства юстиции, создал подкомитеты для повышения уровня информированности о правах человека и сбора информации о положении в области прав человека. |