For instance, there are significant gaps in the extent to which countries collect data on each of the three components of FDI: equity capital, reinvested earnings and other capital (mainly intra-company loans). |
Например, имеются существенные несоответствия в масштабах сбора странами информации по каждой из трех составляющих ПИИ: акционерный капитал, реинвестированный доход и другой капитал (главным образом внутрифирменные кредиты). |
Heavy-duty vehicles are used to deliver water monthly to UNMIL sites throughout the country and to transport and distribute fuel, collect sewage and transport building and engineering materials. |
Тяжелые автотранспортные средства используются для ежемесячной доставки воды в различные пункты базирования МООНЛ на всей территории страны и для перевозки и распределения топлива, сбора коммунально-бытовых сточных вод и транспортировки строительных и инженерных материалов. |
Parties further recognized the need for a concerted effort to enhance the human, financial and technological resources necessary to access, collect, analyse and decipher existing and new information. |
Стороны Конвенции также указали на необходимость согласованных усилий по наращиванию людских, финансовых и технологических ресурсов, необходимых для получения доступа к имеющейся и новой информации, ее сбора, анализа и расшифровки. |
The Protocol requires Parties to establish nationwide systems that report and collect pollution information from individual facilities, on diffuse pollution and on aggregate pollution levels. |
Протокол требует от Сторон создания в национальном масштабе системы сбора и представления отдельными объектами информации о загрязнении, о диффузном загрязнении и о совокупных уровнях загрязнения. |
It was emphasized that, although national efforts were required to combat and prevent unauthorized access to arms, collect and dispose of arms and tackle the problems of demand, success could not be achieved without regional cooperation. |
Было подчеркнуто, что, хотя для борьбы с несанкционированным доступом к оружию, для сбора и уничтожения оружия и решения проблем спроса необходимы усилия на национальном уровне, успех не может быть обеспечен без регионального сотрудничества. |
The work in Kigali consists mainly of field assignments to contact and collect witnesses from various parts of the country, and is carried out by teams consisting of Security Officers, witness support assistants and drivers. |
Работа в Кигали заключается главным образом в выполнении заданий на местах для установления контактов и сбора свидетелей из различных частей страны, и она осуществляется группами, в состав которых входят сотрудники безопасности, помощники по оказанию помощи свидетелям и водители. |
Hubbard had secretly requested permission from the U.S. Navy to sail to China and South and Central America on a mission to "collect writing material"; his real plans were for a world cruise. |
Хаббард тайно попросил разрешения у ВМС США на отплытие в Китай и Южную и Центральную Америку с целью «сбора писательского материала»; в действительности он намеревался совершить кругосветное путешествие. |
The term "basic data collection program" is used to describe the statistical infrastructure and survey procedures that collect and process basic economic data. |
Термин "программа сбора базовых данных" используется для описания статистической инфраструктуры и процедур обследований, служащих для сбора и обработки базовых экономических данных. |
By creating mechanisms to search for and collect just the information that is required from many data repositories, electronic networks can eliminate the need to gather all data into one place. |
Использование электронных сетей может устранить необходимость в хранении всех необходимых данных в одном определенном месте посредством создания механизмов поиска и сбора только необходимой информации из многих хранилищ данных. |
In preparation for this report, my Special Envoy undertook a mission to the Sudan from 26 to 30 October 1996 to consult with the Government and collect information on its compliance with the Security Council's demand. |
В плане подготовки настоящего доклада мой Специальный посланник с 26 по 30 октября 1996 года совершил поездку в Судан для проведения консультаций с правительством и сбора информации о выполнении им требования Совета Безопасности. |
So far, the Group has carried out two visits to various locations in the upper Kodori valley where the incident took place to examine the impact sites, collect evidence, make measurements and interview witnesses. |
До настоящего времени члены Группы совершили две поездки в различные пункты в верхней части Кодорского ущелья, в которых имел место инцидент, в целях осмотра соответствующих мест, сбора данных, проведения замеров и опроса свидетелей. |
These include the decision by the Government of Indonesia to send a 17-member team from the Attorney-General's office to Dili on 20 July to question witnesses and collect any material evidence concerning five criminal cases presented by the Indonesian authorities. |
В их числе решение правительства Индонезии о направлении 20 июля в Дили группы в составе 17 представителей управления генерального прокурора для опроса свидетелей и сбора вещественных доказательств, касающихся пяти уголовных дел, представленных индонезийскими органами. |
This problem was exacerbated by lack of capacities and expertise to access, collect, analyse, manipulate and manage the data and databases necessary to conduct these studies and analyses. |
Эта проблема усугублялась отсутствием потенциала и экспертных знаний в области сбора, анализа, обработки, управления данными и базами данных, необходимыми для проведения таких исследований и анализа и доступа к ним. |
Therefore, it is proposed that the global public sector monitor collect and present data on: |
В этой связи предлагается использовать средство контроля за положением в государственном секторе в мире для сбора и представления данных о: |
The information will be used by the passenger railroads, which are often tenants on freight railroads, to automatically collect data on the on-time performance of their trains. |
Эта информация будет использоваться пассажирскими железнодорожными компаниями, которые зачастую арендуют время проезда у грузовых железнодорожных компаний, для автоматического сбора данных о соблюдении их поездами графиков движения. |
If your authorities do not collect statistics, is this done by a non-governmental body? |
Если органы власти вашей страны не осуществляют сбора этих статистических данных, делается ли это каким-либо неправительственным органом? |
With regard to international comparisons, it should be noted that not all countries have individual treatment data and, where standard instruments exist, not all countries collect the full data set. |
Что касается сравнений на международном уровне, то необходимо отметить, что не все страны имеют данные о лечении отдельных лиц, а в тех случаях, когда существуют определенные стандарты и нормы в отношении сбора данных, не все страны имеют возможность получить полный набор необходимых сведений. |
Throughout the game, Kirby can collect food items which recover health and earn extra lives by the collection of 1UP items, or by collecting 100 stars, which immediately grants him an extra life. |
На протяжении всей игры Кирби может собирать продукты питания, которые восстанавливают его здоровье и зарабатывать дополнительные жизни за счет сбора предметов 1UP, или собирая 100 звезд, что сразу дает ему вышеупомянутую дополнительную жизнь. |
Such measures are, however, difficult to come by because countries usually do not collect this type of data separately for foreign affiliates; whatever estimates exist result from special studies. |
Вместе с тем делать такие оценки трудно, поскольку страны, как правило, не осуществляют сбора данных такого рода отдельно по филиалам иностранных компаний; любые оценки основаны на результатах специальных исследований. |
Officers of United Nations Radio are often not able to travel to various regions of the world to gather and collect radio material for their programmes, except when they cover international conferences. |
Сотрудники Службы радиовещания Организации Объединенных Наций зачастую не могут совершать поездки в различные регионы мира в целях сбора необходимых для их радиопрограмм материалов за исключением случаев, когда они освещают работу международных конференций. |
The meeting also called on the Regional Centre to support the capacities in those regions to manage, control, collect and destroy surplus, unwanted, unauthorized, forfeited, surrendered or seized small arms. |
Участники совещания призвали также Региональный центр оказать поддержку в укреплении потенциала этих регионов в деле управления, контроля, сбора и уничтожения излишнего, ненужного, неразрешенного, конфискованного, сданного или захваченного стрелкового оружия. |
Ms. Hirvela-López also participated in the opening of the meeting, stressing the need to control, collect and destroy small arms and light weapons as a precondition for the development of the developing countries. |
Г-жа Ирвела-Лопес, которая также участвовала при открытии совещания, подчеркнула, что обеспечение контроля, сбора и уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений является необходимым условием развития развивающихся стран. |
An interdepartmental assessment mission led by the Department of Peacekeeping Operations visited Sierra Leone from 9 to 19 February 2004 to evaluate the benchmarks and collect the information needed to develop those recommendations. |
С 9 по 19 февраля 2004 года в Сьерра-Леоне побывала возглавляемая Департаментом операций по поддержанию мира междепартаментская миссия по оценке для оценки контрольных показателей и сбора информации, необходимой для вынесения этих рекомендаций. |
The present section provides information on the current activities of a number of global and regional intergovernmental organizations, programmes and processes for building capacity to conduct marine scientific research, transfer technology, collect samples and exchange data and information. |
В настоящем разделе представлена информация о нынешней деятельности ряда глобальных и региональных межправительственных организаций, программ и процессов, которые преследуют цель наращивания потенциала в области проведения морских научных исследований, передачи технологии и сбора проб и обмена данными и информацией. |
Similarly, the Peacebuilding Support Office has also worked in partnership with the academic community, for example Columbia University, to help establish a results-based framework and collect baseline data in the Comoros. |
Аналогичным образом, Управление по поддержке миростроительства поддерживало также партнерские отношения с научными кругами, например с Колумбийским университетом, в целях содействия составлению таблицы ожидаемых результатов и сбора базисных данных на Коморских Островах. |