(e) To provide adequate human, technical and financial resources to systematically collect and analyse comprehensive data on child abuse. |
е) предоставлять надлежащие людские, технические и финансовые ресурсы для систематического сбора и анализа всеобъемлющих данных о злоупотреблениях в отношении детей. |
OIOS notes that the development of templates that collect information on best practices and lessons learned after the implementation of activities or when a staff member leaves a position does not require extensive resources; nevertheless, only a few Secretariat programmes have developed these. |
УСВН отмечает, что подготовка типовых форм для сбора информации о передовой практике и опыте, накопленном в ходе осуществления деятельности или когда сотрудник покидает ту или иную деятельность, не требует значительных ресурсов; тем не менее такие формы разработаны лишь в нескольких программах Секретариата. |
The Special Rapporteur is concerned that, while users can enjoy relative anonymity on the Internet, States and private actors have access to technology to monitor and collect information about individuals' communications and activities on the Internet. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что, хотя пользователи могут относительно анонимно пользоваться Интернетом, государства и частные субъекты имеют доступ к технологиям контроля и сбора информации о переписке и деятельности людей в Интернете. |
Justice Rapid Response experts can be quickly deployed to identify, collect and preserve the most perishable information about crimes under international law and massive human rights violations, and report back to the requesting authority. |
Специалисты группы могут быть незамедлительно направлены на место для выявления, сбора и обеспечения сохранности наиболее недолговечных и легко уничтожаемых свидетельств преступлений по международному праву и массовых нарушений прав человека и представления запрашивающему органу результатов расследования. |
The Government continues to deploy efforts to maintain peace and stability, particularly in the Department of Pool where the results of the national campaign to disarm ex-combatants and collect their weapons have continued to be positive. |
Правительство продолжает усилия по поддержанию мира и стабильности, в частности в департаменте Пул, где продолжилась успешная общенациональная кампания разоружения бывших комбатантов и сбора у них оружия. |
To achieve this, it was suggested that local experts could be involved more in the preparation of studies, and more CECI events could be held in member countries to better collect and reflect national experiences. |
Для решения этой задачи было предложено более активно задействовать местных экспертов для подготовки исследований и проводить больше мероприятий КЭСИ в странах-членах для улучшения сбора и учета информации о национальном опыте. |
In this regard, social media, including the Facebook page and Twitter account of the Ministry of Foreign Affairs, were utilized to provide information about the dialogue and collect opinions. |
В этой связи для публикации информации о ходе диалога и сбора мнений были использованы социальные сети, в том числе страницы Министерства иностранных дел на Фейсбуке и в Твиттере. |
Alliances will be consolidated with civil society organizations to strengthen field protection in sensitive areas, monitor cross-border movements, collect country of origin information and facilitate access of refugees to basic social rights. |
Будут усилены союзы с организациями гражданского общества для укрепления защиты на местах в сложных районах, наблюдения за перемещением через границы, сбора информации по странам происхождения и содействия доступу беженцев к основным социальным правам. |
It is important to enable IAEA to better collect relevant data, be better equipped with advanced technologies and further advance its network of cooperation with qualified laboratories. |
Важно обеспечить МАГАТЭ возможность улучшить процесс сбора соответствующих данных, полнее использовать современные технологии и еще более улучшить механизм своего сотрудничества с сертифицированными лабораториями. |
Firstly the current methods and solutions used in the Statistical Office of the Republic of Slovenia (SORS) to effectively collect and analyse data from administrative sources will be revealed. |
З. Сначала в нем описываются текущие методы и решения, используемые в Статистическом управлении Республики Словении (СУРС) для эффективного сбора и анализа данных из административных источников. |
Since host States were in the best position to conduct investigations and collect evidence, priority should be given to them in initiating investigations and prosecutions. |
Поскольку принимающие государства находятся в наилучшем положении с точки зрения проведения расследований и сбора доказательств, им следует отдавать приоритет в плане инициирования расследований и судебных разбирательств. |
However, it is foreseen to take tax revenue data from the regular data collections by OECD and Eurostat rather than collect revenue data separately. |
Однако отдельный сбор данных о налоговых поступлениях производиться не будет, вместо этого соответствующая информация будет поступать в рамках регулярного сбора данных, проводимого ОЭСР и Евростатом. |
In reality, however, individual organizations have their own needs and therefore the statistics they collect may vary slightly in interpretation from other organizations, sometimes making comparisons difficult. |
В идеале различные международные организации должны использовать одни и те же или весьма сходные показатели для сбора информации о рынке труда для обеспечения согласованности и сопоставимости данных. |
The methodology for compiling statistics on the operations of TNCs is less developed than for measuring FDI flows and stocks. Moreover, relatively few countries collect such information, and it is normally collected through their own enterprise surveys. |
Методика сбора статистики о деятельности ТНК менее разработана, чем методика оценки динамики и объема ПИИ. Кроме того, сравнительно немного стран собирают такую статистику, обычно в рамках их обследований предприятий. |
With regard to data collection, the Special Rapporteur strongly recommends that States collect ethnically disaggregated data on racist and xenophobic crimes and improve the quality of such data-collection systems. |
Что касается сбора информации, Специальный докладчик настоятельно рекомендует государствам собирать данные по преступлениям, обусловленным расизмом и ксенофобией, в разбивке по этническому признаку и повышать качество работы систем сбора таких данных. |
The United States (U.S.) Census Bureau and the Bureau of Economic Analysis (BEA) have been studying how to classify and collect data from entities that are part of GVCs. |
Бюро переписей Соединенных Штатов (США) и Бюро экономического анализа (БЭА) изучают методы классификации и сбора данных от юридических лиц, входящих в глобальные производственные системы (ГПС). |
Accounting for strategic deployments stocks has required continuous attention and dedicated resources from the Accounts Division, in order to identify and collect data, and coordinate actions in order to account for the transactions and ensure accuracy in accordance with established guidelines. |
Обеспечение бухгалтерского учета, касающегося стратегических запасов материальных средств для развертывания, требует от Отдела счетов постоянного внимания и выделения соответствующих ресурсов, которые необходимы для определения и сбора данных, координации деятельности по обеспечению учета финансовых операций и обеспечения точности в соответствии с установленными руководящими принципами. |
In addition to efforts at the national level to systematically collect and develop data, regional collection, analysis and exchange of migration data foster greater understanding of migration trends and realities within regions. |
В дополнение к усилиям, предпринимаемым на национальном уровне для систематического сбора и обработки данных, сбор, анализ и обмен данными о миграции на региональном уровне способствуют повышению понимания тенденций и особенностей миграции в рамках регионов. |
The medical tricorder is used by doctors to help diagnose diseases and collect bodily information about a patient; the key difference between this and a standard tricorder is a detachable hand-held high-resolution scanner stored in a compartment of the tricorder when not in use. |
Медицинский Трикодер используется врачами для диагностики заболеваний и сбора телесной информации о пациенте; ключевое различие между этим и стандартным трикодером - съемный ручной сканер высокого разрешения, хранящийся в отсеке трикодера, когда он не используется. |
(b) Continuous monitoring: the establishment of a managed intrusion detection service to centrally collect, correlate and analyse internally generated alerts, notifications and systems log information; |
Ь) постоянное наблюдение: создание управляемой системы обнаружения несанкционированных проникновений в целях централизованного сбора, сопоставления и анализа создаваемых системой сигналов тревоги, уведомлений и записей в файлах регистрации происходящего в системах; |
Simultaneous efforts will be made to improve the statistical capability of these countries to identify, collect, process, analyse and utilize data needed for their economic and social development, thereby strengthening their information and statistical base. |
Параллельно с этим будут предприниматься усилия по укреплению статистического потенциала этих стран в деле поиска, сбора, обработки, анализа и использования данных, необходимых для их экономического и социального развития, и усилению тем самым их информационной и статистической базы. |
These receive images from meteorological satellites, particularly to obtain information on the cloud cover, monitor pollution, register solar radiation and collect climatic, meteorological and rainfall information. |
Они получают изображения с метеорологических спутников, в частности, в целях извлечения информации об облачности, контроле за загрязнением, регистрации солнечной радиации, а также сбора климатической, метеорологической информации и информации об осадках. |
For the preparation of the NAP members of the NCB travelled to drought prone areas in the country to raise awareness and collect views at both the local community level and the level of authorities or decision makers. |
В ходе подготовки НПД члены НКО посетили засушливые районы страны для привлечения внимания общественности к проблемам опустынивания и сбора информации как среди местных общин, так и на уровне властей или директивных органов. |
Therefore there is a need to enhance national expertise and institutional capacity to systematically collect, analyse and maintain appropriate data and databases, and to assess vulnerability and the economic and social costs of implementing adaptation measures. |
Поэтому необходимо расширять национальный опыт и укреплять организационные возможности в плане систематического сбора, анализа и ведения соответствующих данных и баз данных, а также оценки уязвимости и социально-экономических издержек осуществления мер по адаптации. |
The Clean Air for Europe programme aims to develop, collect and validate scientific information on the effects of air pollution and to ensure that the requisite measures are taken at the most appropriate level. |
Программа Европейской комиссии «Чистый воздух для Европы» предназначается для анализа, сбора и подтверждения научной информации о последствиях загрязнения воздуха и для обеспечения принятия необходимых мер на наиболее уместном уровне. |