Английский - русский
Перевод слова Collapse
Вариант перевода Развала

Примеры в контексте "Collapse - Развала"

Примеры: Collapse - Развала
As a result of the collapse in the provision of basic services, urgent unmet needs have been reported in the areas of health, water and sanitation, education and protection. Было констатировано, что в результате развала системы базовых услуг срочного внимания требуют неудовлетворенные потребности в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение и санитария, образование и социальная защита.
In considering the initial conditions of the country - violence, disruptions and damage, collapse of the State and institutions and permanent departure of the upper echelon of civil servants - much progress has been made in restoring public services. При рассмотрении первоначальных условий в стране - уровня насилия, дезорганизации и материального ущерба, развала государства и учреждений и количества навсегда уехавших высших гражданских служащих - следует отметить, что значительного прогресса удалось добиться в деле восстановления государственных служб.
He entered office at a period of change in the world; the fall of the Berlin Wall and the collapse of Soviet Union came early in his presidency. Буш получил кабинет в период больших изменений в мире; падения Берлинской стены, развала СССР, который пришёлся на начало его президентства.
In the mid-eighties construction of a chemical plant was begun, but construction was interrupted after the collapse of the Soviet Union. В середине 1980-х годов началось строительство завода химического волокна, но строительство прервалось после развала СССР.
The increasingly visible effects of climate change, rising geopolitical tensions, state crisis and collapse, inadequate or unequal economic opportunities, and the spread of infectious diseases - to name just some of the highest-profile threats - have created an environment of great uncertainty. Все более заметные последствия изменения климата, роста геополитической напряженности, государственного кризиса и развала, неадекватных или неравных экономических возможностей и распространения инфекционных заболеваний - и это лишь некоторые из самых больших угроз - создали условия значительной неопределенности.
In a speech marking the state gas monopoly Gazprom's tenth anniversary in 2003, Putin stated his position explicitly, speaking of the company as one of the few strong geopolitical levers left to Russia after the Soviet collapse. В своей речи в честь десятой годовщины Газпрома, государственной монополии на газ, в 2003 г. Путин ясно выразил свою позицию, говоря о компании, как об одном из немногих сильных геополитических рычагов, оставленных России после развала Советского Союза.
If Putin genuinely seeks to bolster Russia's global standing, he must not allow Russians' sense of humiliation in the years since the Soviet collapse to stand in the way. Если Путин искренне стремится поддержать глобальное положение России, он не должен позволить, чтобы чувство унижения русских в годы после развала Советского Союза встало на пути.
But after the collapse of Kolchak's Eastern Front in October-November 1919, the Ural Army was isolated by superior forces of the Reds, thereby losing all sources of replenishment with weapons and ammunition. Но после развала в октябре-ноябре 1919 года Восточного фронта Колчака Уральская армия оказалась блокированной превосходящими силами красных, лишившись тем самым всяких источников пополнения вооружением и боеприпасами.
Today, the coping mechanisms of populations at risk appear to be at the point of collapse, raising the prospect of widespread famine in food-deficit areas. Сегодня механизм выживания уязвимого населения, по всей видимости, находится на грани развала, что расширяет перспективы повсеместного голода в районах, в которых отмечается дефицит продовольствия.
Furthermore, rapid deliveries of some of the most urgently needed spare parts and materials for coal mines, power stations and water systems are required in the region, if the total collapse of the infrastructure is to be avoided. Кроме того, во избежание полного развала инфраструктуры необходимо обеспечить оперативную поставку в район некоторых из наиболее остро необходимых запасных частей и материалов для угольных шахт, электростанций и систем водоснабжения.
The overall expansion and improvement of the economic and social infrastructure, which is in a state of collapse, is one of its most urgent and critical tasks. Общее развитие и расширение экономической и социальной инфраструктуры, которая находится в состоянии развала, относится к числу наиболее срочных и радикальных задач.
Economic stagnation or collapse in many countries have swollen the ranks of the unemployed and significantly increased the number of people on the continent living in chronic and abject poverty. В результате стагнации или развала экономики во многих странах резко увеличилось число безработных и значительно возросло количество людей на континенте, живущих в условиях хронической и ужасающей нищеты.
Mr. ODAGA JALOMAYO (Uganda) assured the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services that his delegation had a very high regard for the Office, which it saw as the key to saving the Organization from collapse. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) заверяет заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора в том, что его делегация испытывает чувство весьма высокого уважения к Управлению, которое, как она полагает, играет ключевую роль в спасении Организации от развала.
The social situation in the country has remained very difficult - a direct consequence of the economic collapse that occurred as of 1984 and lasted through the early 1990s. Социальное положение в стране остается весьма трудным, что является прямым следствием происшедшего в 1984 году развала экономики, который продолжался до начала 90-х годов.
With the establishment of a new Government and the collapse of the Khmer Rouge movement, the country is finally at peace and able to devote its attention to reconstruction. После создания нового правительства и развала движения «красных кхмеров» в стране наконец воцарился мир, и теперь она может вплотную заняться восстановлением.
Thus, the sole purpose of Namibia's intervention remains to prevent the collapse of the state machinery and the preservation of the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo. Таким образом, единственной целью вмешательства Намибии остается предотвращение развала государственного механизма и сохранение суверенитета и территориальной целостности Демократической Республики Конго.
Regulatory framework and decision making: Electricity demand as well as the production of coal and gas continue to decline, because of persisting general economic recession, hyper-inflation, absence of stable economic and fiscal laws, collapse of payments system and lack of capital investments. Нормативно-правовая основа и процесс принятия решений: Спрос на электроэнергию, а также добыча угля и природного газа продолжают снижаться из-за сохраняющегося общего спада экономики, гиперинфляции, отсутствия устойчивого экономического и налогового законодательства, развала системы платежей и недостаточных инвестиций.
In both cases, the long-standing conflict led to the collapse of local livelihoods, which in turn reduced the resilience of the local population to natural hazards. В обоих случаях затяжной конфликт стал причиной развала местных систем жизнеобеспечения, что, в свою очередь, усилило незащищенность местного населения перед опасными природными явлениями.
However, the Estonian Government has developed close relations with the OSCE High Commissioner on National Minorities in addressing problems caused by the collapse of the Soviet empire and directly resulting from Soviet occupation. Однако правительство Эстонии развивает тесные отношения с Верховным комиссаром ОБСЕ по национальным меньшинствам с целью урегулирования проблем, возникших в результате развала советской империи и непосредственно в результате советской оккупации.
The court could perform an important function when national courts could not discharge their responsibilities because of a collapse of the constitutional order or for reasons beyond their control. Суд мог бы выполнять важную функцию, когда национальные суды не в состоянии осуществлять свои полномочия вследствие развала конституционного строя или по причинам, которые находятся вне сферы их компетенции.
The extreme poverty faced by 80 per cent of the population, recent poor harvests, severe drought, and the collapse of the social safety net, public health, sanitation and educational systems render the achievements of the peace process extremely vulnerable. В результате крайней нищеты, в условиях которой проживает 80 процентов населения, собранных в последнее время низких урожаев, серьезной засухи и развала систем социального обеспечения, здравоохранения, санитарии и образования достижения мирного процесса поставлены под серьезную угрозу.
The World Bank's assessment of the governance situation in East Timor and East Timorese capacity indicates that the continued provision of international staff in those positions is critical to avoid a risk of collapse of State services in the period immediately after independence. По оценкам Всемирного банка, ситуации в области управления в Восточном Тиморе и его потенциала, продолжение предоставления международного персонала по этим постам является жизненно важным, для того чтобы избежать опасности развала государственных служб в ближайший период после обретения независимости.
He noted that, with the collapse of the State, it was difficult to distinguish between official and unofficial networks of exploitation and that, without a State apparatus in place, illegal activity would continue. Он отметил, что после развала государства трудно проводить различие между официальными и неофициальными кругами, занимающимися эксплуатацией, и что без функционирующего государственного аппарата незаконная деятельность будет продолжаться.
As reported by the World Health Organization, at the beginning of the implementation of the programme, the health system was on the verge of collapse. Согласно Всемирной организации здравоохранения на момент начала осуществления этой программы система здравоохранения находилась на грани развала.
Following the near collapse of the international financial system, the demand for structural reform has increased exponentially. После практически полного развала международной финансовой системы резко возросла необходимость проведения структурной реформы.