Mr. Rees (United States of America) stated that his delegation appreciated the role of the Representative of the Secretary-General, considered the protection of internally displaced persons to be a major humanitarian challenge and applauded the "cluster approach" adopted by the Inter-Agency Standing Committee. |
Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация высоко оценивает роль Представителя Генерального секретаря, считает защиту внутренне перемещенных лиц важнейшей гуманитарной задачей и приветствует "кластерный подход" Межучрежденческого постоянного комитета. |
While some delegations supported the strategy's references to United Nations coherence and the humanitarian cluster approach, others noted that the strategy's implementation should be consistent with ongoing intergovernmental processes related to those areas. |
Одни делегации поддержали содержащиеся в стратегии ссылки на концепцию слаженности действий и кластерный подход к гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций; другие же отметили, что реализация стратегии должна соотноситься с соответствующими межправительственными процессами, ведущимися в этих областях. |
Virtually all delegations voiced questions and concerns about the cluster approach, and there was a clear call for UNICEF to provide regular updates on its implementation, as well as on recruitment and staffing and United Nations reform more generally. |
Кластерный подход вызвал вопросы и озабоченность практически у всех делегаций, в связи с чем ЮНИСЕФ было предложено регулярно представлять обновленную информацию о его применении, а также о наборе сотрудников, структуре должностей и ходе реформ в Организации Объединенных Наций в целом. |
In particular, it remains a priority for my delegation to further the debate on the effective contribution that the cluster approach could make as one of the measures seeking to provide better leadership and prevent duplication and gaps in the provision of humanitarian assistance. |
Одним из приоритетов для нашей делегации остается, в частности, дальнейшее обсуждение того эффективного вклада, который мог бы внести в это дело кластерный подход в качестве одной из мер, направленных на совершенствование руководства, предотвращение дублирования и устранение пробелов в деле оказания гуманитарной помощи. |
Through greater predictability, accountability and a more deliberate effort to build partnerships, IOM's engagement with the humanitarian reform process has to date centred around enhanced responsibilities for vulnerable migrants and displaced persons, which we have assumed under the cluster approach. |
Благодаря возросшей предсказуемости, подотчетности и более целенаправленному установлению партнерских отношений, на сегодняшний день главной областью усилий МОМ в рамках гуманитарных реформ является выполнение дополнительных обязательств в отношении уязвимых мигрантов и внутренне перемещенных лиц, причем к этим обязательствам применяется кластерный подход. |
Many of the above-mentioned challenges are in the process of being addressed through the business plan and a new cluster approach is being operationalized to optimize resources, break silos, and deliver results by achieving the objectives of the strategic plan. |
Многие из упомянутых выше задач решаются в ходе выполнения бизнес-плана, и вводится новый кластерный подход с целью оптимизации ресурсов, преодоления обособленности и получения результатов путем достижения целей стратегического плана. |
To date, the cluster approach was implemented in the Pakistan earthquake response, and is currently being implemented in the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Somalia and Uganda. |
До настоящего времени кластерный подход использовался при ликвидации последствий землетрясения в Пакистане, а теперь применяется в Демократической Республике Конго, Либерии, Сомали и Уганде. |
In sum, the aforementioned example amply demonstrates that, while still in its infancy stage, the cluster approach has provided a more collaborative inter-agency framework, stimulating a more responsive, timely and effective mechanism, both at the global and country levels. |
В целом, указанный пример наглядно показывает, что кластерный подход, несмотря на свое зачаточное состояние, задал рамки для более широкого межучрежденческого сотрудничества и явился стимулом для становления более чуткого, оперативного и действенного механизма на глобальном и национальном уровнях. |
At the field level, the cluster approach was applied in seven ongoing operations in Africa: Chad, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Liberia, Somalia and Uganda. |
На местах кластерный подход применялся в рамках семи текущих операций в Африке: в Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Сомали, Уганде, Чаде и Эфиопии. |
The Union strongly supports the cluster approach and hopes to see further progress in the rollout of clusters, both at the global and field levels, particularly in ongoing emergencies. |
Союз решительно поддерживает кластерный подход и надеется на дальнейшие успехи по мере поступления вопросов как на глобальном, так и на местном уровнях, в особенности в условиях сохраняющейся чрезвычайной ситуации. |
The Fund had strengthened coordination by encouraging more collaborative and inclusive working practices (para. 255) and by reinforcing coordination in situations where the cluster approach had been activated (para. 243). |
Фонд укрепил координацию на основе поощрения повышения взаимодействия и более всеохватывающих рабочих процедур (пункт 255) и усиления координации в тех случаях, когда задействован кластерный подход (пункт 243). |
In the reporting period, the cluster approach was used in a number of disaster responses, including for Bangladesh, Bolivia, Mozambique, Myanmar, Pakistan, Tajikistan and parts of West Africa. |
В отчетный период кластерный подход использовался при осуществлении мер по реагированию на бедствия в некоторых странах, включая Бангладеш, Боливию, Мозамбик, Мьянму, Пакистан и Таджикистан, а также в некоторых районах Западной Африки. |
In looking at ways to improve access to foreign construction markets in the current round of services negotiations, the cluster approach may be used as a negotiating tool in bilateral market access negotiations. |
При рассмотрении путей улучшения условий доступа к иностранным рынкам строительных услуг в ходе текущего раунда переговоров по услугам можно использовать кластерный подход в качестве средства проведения двусторонних переговоров по вопросам доступа к рынкам. |
Cluster analysis for countries in transition (first draft) |
Кластерный анализ по странам, находящимся на переходном этапе (первый вариант) |
Interactive dialogue, cluster approach, |
интерактивный диалог, кластерный подход, |
The cluster approach, considering primary health-care centres/ health post as the unit of selection, was adopted. |
Для этого использовался кластерный подход, в рамках которого в качестве единицы отбора рассматривались пункты первичного медико-санитарного обслуживания/медицинские пункты. |
Based on the geography, I'm guessing these e-mails probably squatted at the Anaheim server cluster a nanosecond before reaching Tuxhorn. |
Кластерный сервер, за примерно наносекунду до того как попасть в ящик Таксхорна. |
The so-called cluster approach is an important element of improving the mechanism of response in the field. |
Важным элементом совершенствования механизма реагирования на местах является так называемый «кластерный подход». |
IDP operations not yet adopting the cluster approach included Sri Lanka, where UNHCR continued to lead the collective humanitarian response. |
К операциям в отношении ВПЛ, при проведении которых еще не использовался кластерный подход, относились операции в Шри-Ланке, где УВКБ по-прежнему играло ведущую роль в реагировании на гуманитарные потребности на коллективной основе. |
He noted that AGDM was being used to develop participatory assessment in cluster situations. |
Он отметил, что УВГМ используется для подготовки оценки с участием многих сторон в ситуациях, где используется кластерный подход. |
Then ensure the Windows cluster resources and the clustered mailbox server is owned by the opposite node than the one you're going to reinstall first. |
Затем нужно убедиться, что ресурсы кластера Windows и кластерный почтовый сервер принадлежит не тому узлу, который вы собираетесь переустановить в первую очередь. |
To overcome this, organizations had to either take the databases offline and manually run the ESEUTIL utility, or perhaps move the Clustered Mailbox Server (CMS) between cluster nodes on a regular basis, thereby taking the backup from different nodes. |
Чтобы справиться с этой проблемой, организациям приходилось либо выводить свои базы данных в автономный режим и вручную запускать утилиту ESEUTIL, либо перемещать кластерный почтовый сервер (CMS) между узлами кластера на регулярной основе, беря тем самым резервные копии с различных узлов. |
Active and engaged participation in the cluster approach process at the country level in several countries around the world including Pakistan, Uganda and Liberia in 2005. |
Активное участие в предусматривающих кластерный страновой подход проектах, реализованных в 2005 году в ряде стран мира, включая Пакистан, Уганду и Либерию. |
The cluster leadership approach had opened up new opportunities for sustainable solutions, and lessons learned from its implementation in the pilot countries - Uganda, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Somalia - would guide UNHCR in the future. |
Кластерный подход к вопросам руководства открыл новые возможности для поиска устойчивых решений, а опыт, накопленный в результате его применения в отдельно взятых странах - Уганде, Демократической Республике Конго, Либерии и Сомали, будет служить для УВКБ ООН ориентиром для его будущей деятельности. |
Data mining, cluster analysis. |
Анализировал базы данных, делал кластерный анализ. |