As to work plans, the cluster approach should be written into emergency appeals. |
Что касается планов работы, то кластерный подход должен быть «вписан» в призывы об оказании чрезвычайной помощи. |
Standard operating procedures guarantee the consent of the individual and confidentiality of the information, reported through the protection cluster mechanism. |
Стандартные операционные процедуры гарантируют согласие лица и конфиденциальность информации через кластерный механизм защиты детей. |
The cluster approach supports national responses and fills gaps where international support and solidarity are needed. |
Кластерный подход направлен на оказание поддержки национальным мерам и позволяет заполнять пробелы в тех областях, где необходимо оказывать международную поддержку и проявлять солидарность. |
On the other hand, the so-called cluster approach should receive intergovernmental consideration and analysis by Member States. |
С другой стороны, так называемый кластерный подход должен быть рассмотрен на межправительственном уровне и проанализирован государствами-членами. |
I made a cluster graph of the social media response to Zoey's disappearance. |
Я составила кластерный график реакции в соцсетях на исчезновение Зои. |
Use of statistical methods (modelling, cluster analysis, etc.) |
Использование статистических методов (моделирование, кластерный анализ и т.д.) |
The IASC has recently endorsed a cluster approach in nine key areas of intervention as a means to achieve stronger leadership, support and accountability. |
В качестве одного из средств обеспечения более эффективного руководства, поддержки и отчетности МПК недавно утвердил кластерный подход в девяти ключевых сферах вмешательства. |
The cluster approach was field tested for the first time during the inter-agency response to the devastating earthquake in South Asia, most notably in Pakistan. |
Кластерный подход прошел первое испытание на местах во время межучрежденческого реагирования на опустошительное землетрясение в Южной Азии, главным образом в Пакистане. |
We agree with the Secretary-General that the cluster approach can be considered only as a first step and not as a solution. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что кластерный подход следует считать не решением, а первым шагом. |
The United States supports the cluster approach, which strengthens United Nations leadership through the formal assignment of coordination roles for humanitarian activity. |
Соединенные Штаты Америки поддерживают «кластерный» подход, нацеленный на повышение руководящей роли Организации Объединенных Наций посредством официального наделения Организации функциями по координации гуманитарной деятельности. |
The cluster approach should be seen as a way to better respond to the needs of those displaced by conflict or natural disasters. |
Кластерный подход нужно рассматривать как некий способ более результативного реагирования на потребности тех, кто вынужден перемещаться из-за конфликта или стихийного бедствия. |
In countries in which the cluster approach had not yet been implemented, UNHCR was responding to the needs of the people in accordance with its capacities. |
В странах, где кластерный подход пока еще не применялся, УВКБ ООН принимает меры реагирования на потребности населения в соответствии со своими возможностями. |
Her delegation encouraged UNHCR to adopt a cluster approach in addressing the protection of IDPs, and stressed the need for close cooperation and coordination among stakeholders in that regard. |
Ее делегация призывает УВКБ применять кластерный подход к решению проблем защиты вынужденных переселенцев и подчеркивает необходимость тесного сотрудничества и координации усилий заинтересованных сторон в этой связи. |
Some proposed a cluster approach to energy sector whereby a range of relevant subsectors in energy supply chain are dealt with comprehensively while concern exists that such an approach may lead to sweeping liberalization. |
Некоторые предложили применить "кластерный подход" к энергетическому сектору, в рамках которого на всеобъемлющей основе решались бы вопросы, касающиеся целого ряда соответствующих подсекторов в цепочке энергоснабжения, но при этом существует обеспокоенность по поводу того, что такой подход может привести к широкомасштабной либерализации. |
A growing number of these had adopted the cluster approach, as agreed by the IASC Principals in December 2006. |
При осуществлении все большего числа таких операций использовался кластерный подход в соответствии с решением, принятым руководством МПК в декабре 2006 года. |
By June 2008, the Office was engaged in 28 separate operations on behalf of IDPs, 14 of which are using the collaborative cluster approach. |
К июню 2008 года Управление участвовало в 28 отдельных операциях в интересах ВПЛ, в рамках 14 из которых использовался совместный кластерный подход. |
The humanitarian community was learning by doing with the cluster approach, but the idea was not to change a system that already worked. |
Применяя кластерный подход, гуманитарное сообщество учится на своих ошибках, однако система работает и речь не идет о ее замене. |
MINUSTAH and humanitarian actors, in collaboration with the Government, agreed on a cluster transition plan, including the required capacity-building actions, to ensure greater national ownership of humanitarian coordination mechanisms with continued active participation of the United Nations. |
В сотрудничестве с правительством МООНСГ и гуманитарные организации согласовали кластерный план перехода, включая необходимые мероприятия по укреплению потенциала, для усиления роли страны в использовании механизмов координации гуманитарной помощи при постоянном активном участии Организации Объединенных Наций. |
In fact, CAP should not only define the boundaries of the humanitarian response strategy, but should also provide linkages with recovery, reconstruction, development and peacebuilding strategies through its cluster approach. |
На самом деле в ПСД следует не только определить границы стратегии гуманитарного реагирования, но и предусмотреть увязку со стратегиями восстановления, реконструкции, развития и миростроительства через его кластерный подход. |
As regards internally displaced persons, the cluster approach will present us with many challenges, not least of which will be how to finance this. |
Что касается внутренне перемещенных лиц, то кластерный подход ставит перед нами множество сложных задач, не последняя из которых состоит в поиске путей финансирования этой работы. |
One delegation supported the mainstreaming of IDP supplementary programmes into the annual programme budget, but others cautioned against expanding involvement until it could be ascertained how useful the cluster approach was. |
Одна делегация поддержала включение дополнительных программ по ВПЛ в ежегодный бюджет по программам, однако другие предостерегли против расширения вовлеченности до того момента, когда можно будет определить, насколько полезен кластерный подход. |
For those reasons, among others, my delegation believes that the thematic group approach, or cluster approach, is inappropriate as a model for humanitarian assistance. |
В силу этих причин, помимо прочего, моя делегация считает, что подход на основе тематических групп, или кластерный подход, не подходит в качестве модели оказания гуманитарной помощи. |
Since its introduction in late 2005, the cluster approach has helped to strengthen efforts to address the needs of internally displaced persons, at both global and field levels. |
После его введения в конце 2005 года кластерный подход содействовал укреплению усилий по удовлетворению нужд внутренне перемещенных лиц как на глобальном уровне, так и на местах. |
A supply-chain or cluster approach is needed to increase productivity and the income of farmers, especially smallholders, who are mostly remote from markets and have little access to credit. |
Для того чтобы повысить производительность и доход фермеров, особенно мелких собственников, большинство которых удалены от рынков и практически не имеют доступа к кредитам, необходим подход, учитывающий цепь поставок, или кластерный подход. |
The cluster approach has already been able to strengthen the education response in 27 humanitarian operations, including through rebuilding education systems in the recovery phase, promoting equity in access, and supporting Governments in implementing sector plans in post-crisis situations. |
Кластерный подход уже помог усилить блок мер по образованию в 27 гуманитарных операциях, в том числе путем перестройки систем образования на этапе восстановления, обеспечения равного доступа и оказания помощи правительствам в реализации отраслевых планов в посткризисных ситуациях. |