Responsible bodies: the Working Group on Integrated Water Resources Management and the Working Group on Monitoring and Assessment, as appropriate, supported by the Legal Board, the Task Force on Water and Climate, and IWAC. |
Ответственные органы: Рабочая группа по комплексному управлению водными ресурсами и Рабочая группа по мониторингу и оценке, которым, при необходимости, оказывают поддержку Совет по правовым вопросам, Целевая группа по проблемам воды и климата и МЦОВ. |
The Working Group will provide recommendations on the further work to be undertaken by the Task Force and in particular on the cooperation with the other Task Forces established under the Protocol and with the Convention's Task Force on Water and Climate. |
Рабочая группа даст рекомендации в отношении предстоящей работы, которую должна будет проделать Целевая группа, в частности в отношении сотрудничества с другими целевыми группами, учрежденными согласно Протоколу, и с Целевой группой по проблемам воды и климата Конвенции. |
(c) Entrust the Task Force on Water and Climate, in cooperation with the Bureau, to develop and finalize the publication in the course of 2014 for its launch in early 2015 at the Seventh World Water Forum. |
с) поручить Целевой группе по проблемам воды и климата в сотрудничестве с Президиумом подготовить и доработать публикацию в ходе 2014 года для ее представления в начале 2015 года на седьмом Всемирном форуме по водным ресурсам. |
To request the Working Group on Integrated Water Resources Management and the Task Force on Water and Climate to promote the implementation of the Guidance, including through the development of capacity-building and awareness raising activities; |
с) просить Рабочую группу по комплексному управлению водными ресурсами и Целевую группу по проблемам воды и климата содействовать осуществлению Руководства, в том числе путем разработки мероприятий по созданию потенциала и повышению уровня информированности; |
International negotiations on climate (INCs) |
Международные переговоры по проблемам климата |
It further mainstreams adaptation into the climate negotiations. |
Она обеспечивает дальнейшее включение вопросов адаптации в основную канву переговоров по проблемам климата. |
ICDC has continued to contribute to this process by researching new areas which impact on the organization's ability to assist in implementing the Convention in a constantly evolving international climate. |
Международный центр по проблемам развития ребенка продолжает вносить свой вклад в этот процесс, проводя исследования в новых областях, влияющих на имеющиеся в распоряжении этой организации возможности для оказания содействия в рамках осуществления Конвенции в условиях постоянно изменяющихся международных условий. |
PCUSA participation at the simultaneous Global NGO Forum was facilitated through the Joining Hands Against Hunger South Africa network with a focus on hunger, climate, and agricultural practices. |
Одновременно ПЦ США принимала участие в работе Глобального форума НПО, чему способствовало создание сети «Возьмемся за руки и дадим отпор голоду в Южной Африке», уделяющей особое внимание проблемам голода, климата и методов ведения сельского хозяйства. |
Extra money to address food security problems, among other things, should be one of the key outcomes of the finance package that the EU strongly supports for the next crucial event on the summit calendar: the Copenhagen climate conference in December. |
Выделение дополнительных средств на решение проблем продовольственной безопасности, помимо прочего, должно являться одним из ключевых пунктов финансового пакета, который ЕС будет твердо поддерживать на следующем важном событии в календаре саммитов: декабрьской Копенгагенской конференции по проблемам климата. |
In December, Peru will host the next round of UN climate negotiations, with governments from around the world gathering in Lima to pursue a comprehensive agreement that supports a transition from environmentally devastating fossil fuels to low-carbon energy solutions. |
В декабре Перу будет принимать очередной раунд переговоров ООН по проблемам изменения климата, во время которого правительства со всего мира соберутся в Лиме, чтобы принять всеобъемлющее соглашение, которое поддержит переход от использования разрушающего экологию сжигаемого топлива к энергетическим решениям с низким содержанием углерода. |
In the near future, the Italian Government will organize a national conference on climate in order to raise public awareness and to foster the adoption of a long-term strategy to combat global warming. |
В ближайшем будущем правительство Италии намерено организовать национальную конференцию по проблемам климата в целях повышения уровня осведомленности общественности об тих вопросах и содействия принятию долгосрочной стратегии борьбы с глобальным потеплением климата. |
Co-operation between the local entities and the central Government in the aforementioned matter is based on a good climate of co-operation and dialogue between institutions, and is usually held in a specific and informal manner within the legal framework of the Principality of Andorra. |
Сотрудничество между местными организациями и национальным правительством по вышеупомянутым проблемам основано на взаимопонимании, сотрудничестве и диалоге между учреждениями, которые давно стали нормой для согласованной и неформализованной работы в пределах правового поля Княжества Андорра. |
Turning to migration issues, he said that in the current international economic climate, clear differentiation between persons seeking to migrate permanently for reasons unrelated to economic issues and those seeking temporary work opportunities was crucial. |
Обращаясь к проблемам миграции, он отмечает, что в сегодняшнем международном экономическом климате, проведение четкого различия между лицами, стремящимися эмигрировать в другую страну навсегда по внеэкономическим причинам, и лицами, ищущими возможности временного трудоустройства, имеет принципиальное значение. |
She stated that Argentina was a nation with a growing environmental awareness and was proud to be the first country in the southern hemisphere to host discussions on the challenge of reversing the consequences of current development models on the planet's climate. |
Она заявила, что в Аргентине все больше внимания уделяется проблемам окружающей среды и что ее страна горда тем, что она первой из стран Южного полушария организовала у себя обсуждение вопросов, касающихся устранения последствий существующих моделей развития для климата планеты. |
Expenditures on energy and climate policy-related energy RD&D amounts to more than Dfl. 700 million per annum, 50 per cent of which is covered by the Government. |
на выполнение исследований, разработок и демонстрационных проектов в сфере энергетики и по энергетическим проблемам, связанным с политикой в области климата, составляют более 700 млн. нидерландских гульденов в год, 50% из которых покрываются правительством. |
Task Force on Water and Climate |
в качестве сопредседателей Целевой группы по проблемам воды и климата |
Just as GEO would turn to the IPCC reports for the "state of the science" on climate, GEO is expected to be able to use the MA findings as a means of enhancing the information that it is able to report on ecosystem-related issues. |
Инициатива ГЕО обращается к отчетам IPCC, чтобы получить современное представление о состоянии климата. Мы ожидаем, что ГЕО точно так же сможет использовать выводы программы ОЭ, чтобы получить более обширную информацию, которую она в дальнейшем будет использовать в своих отчетах по проблемам окружающей среды. |
Each year, WMO organizes a number of conferences, seminars and workshops on storm surge, wave and flood forecasting, pollution transport modelling, climate data management, water quality assessment, meteorological/oceanographic design studies and so forth. |
Каждый год ВМО проводит ряд конференций, семинаров и практикумов по проблемам прогнозирования штормовых явлений, волн и наводнений, моделирования последствий распространения загрязнения, управления данными об изменении климата, оценки качества воды, метеорологическим |
Task Force on Water and Climate |
Целевая группа по проблемам воды и климата |
The activities of the Climate Institute are very much in line with and contribute to the achievement of Millennium Development Goals, such as the goals concerning environmental sustainability. |
Деятельность Института по проблемам климата соответствует Целям развития тысячелетия, в частности, связанным с экологической устойчивостью, и способствует их достижению. |
The round table discussion was co-chaired by Paul Magnette, Minister for Climate and Energy of Belgium, and Margarita Songco, Deputy Director-General and Coordinator of the National Economic and Development Authority of the Philippines. |
Заседание «за круглым столом» проходило под председательством Поля Манетта, министра по проблемам климата и энергетики Бельгии, и Маргариты Сонгко, заместителя генерального директора и координатора национального управления по экономическим вопросам и проблемам развития Филиппин. |
Frankfurt School of Finance and Management, UNEP Ris Centre on Energy, Climate and Sustainable Development, UNFCCC, UN-REDD Programme |
Франкфуртская школа финансов и управления, Центр ЮНЕП по проблемам энергетики, климата и устойчивого развития в Ризо (Дания), РКИК ООН, Программа СВОД ООН |
GenderCC - Women for Climate Justice |
Сеть по гендерным и климатическим проблемам - женщины за климатическую справедливость |