Delegation of technical clearance authority |
Делегирование полномочий на проведение технической проверки |
For the first time, newspapers did not have to get clearance in advance from military intelligence for every article they intended to publish. |
Впервые газеты выходят без проверки военной разведкой каждой статьи, готовящейся к печати. |
He further stressed that the authorities of the host country considered the clearance procedures at airports for G visa holders very seriously. |
Он далее подчеркнул, что власти страны пребывания со всей серьезностью относятся к установленным в аэропортах процедурам проверки лиц, имеющих визы "G". |
In February 2004, an X-ray machine capable of X-raying complete containers was installed at Ashdod port, which has reduced the time needed for security clearance of consignments. |
В феврале 2004 года в Ашдодском порту был установлен рентгеновский аппарат, позволявший просвечивать целые контейнеры, что сократило время, необходимое для проверки грузов. |
The clearance process was a matter for the local authority, Basildon Council, and its partner agencies, and was very much a last step in seeking to regularise development of the site. |
Процесс проверки относился к компетенции местного органа власти, Совета округа Байзилдона, и его партнерских учреждений и в значительной степени являлся шагом последней надежды в поиске решения по легализации данной стоянки. |
With a duration of 3.5 years and a total budget of US$ 1,305,500 the project assists customs administrations in the establishment of a regional clearance system for small vessels and light aircraft in order to improve the interdiction of illicit drug trafficking. |
Этот проект сроком на 3,5 года с общим бюджетом на сумму 1305500 долл. США оказывает помощь таможенным службам в деле создания региональной системы проверки судов малого водоизмещения и легких самолетов, с тем чтобы повысить эффективность борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
A report clearance check sheet has also been implemented which, among other steps, requires auditors in charge and section chiefs to certify that working papers have been completed, reviewed, indexed and cross-indexed. |
Кроме того, был разработан листок проверки состояния докладов, который, среди прочего, предусматривает удостоверение ответственными ревизорами и руководителями подразделений того факта, что подготовка рабочей документации завершена, что документация проверена, проиндексирована и снабжена перекрестными ссылками. |
The clearance procedures follow a general pattern, in that border crossers are cleared first by General Security and their goods then processed by General Customs. |
Процедуры проверки осуществляются в обычном порядке, когда лица, пересекающие границу, сначала проверяются сотрудниками службы общей безопасности, а затем их товары проверяются сотрудниками таможенной службы. |
Insofar as reviewing each application requires the equivalent of one senior OLA staff member-hour, clearing the backlog of pending applications and dealing with ongoing requests for clearance will result in close to one and one-half staff years. |
С учетом того, что рассмотрение каждого заявления требует времени, эквивалентного одному часу работы старшего сотрудника УПВ, рассмотрение накопившихся заявлений и удовлетворение текущих запросов о проведении проверки потребуют приблизительно 1 - 1,5 лет работы персонала. |
It may be above our pay grade, but it's not above our security clearance. |
Может и так, но это не выше нашей проверки. |
After the internal review, you were removed from certain code-word clearance distributions. |
После служебной проверки, ты была исключена из постоянной закодированной рассылки секретной информации. |
The Report expressed support for the policy clearance mechanism, updated the relevant guidelines and called for their strict enforcement. |
В Докладе была поддержана инициатива создания механизма для проверки соблюдения основных установочных положений, были обновлены соответствующие руководящие принципы и была подчеркнута необходимость обеспечения их строгого выполнения. |
The workplan already developed by LAF-LMAC remains valid for execution, taking into consideration the additional information received after study, assessment and verification through clearance operations. |
Рабочий план, который был разработан Ливанскими вооруженными силами-Ливанским центром по разминированию, сохраняет свою актуальность, при условии получения дополнительной информации после изучения, анализа и проверки данных в ходе операций по разминированию. |
A review of a sample of documents revealed that the contribution of the unit to the quality of the documentation through the clearance process was far from being cost- effective and, in some instances, was quite presumptuous. |
В результате выборочной проверки документации было установлено, что вносимый Группой вклад в повышение качества документации посредством обеспечения разрешительного режима ее выпуска далеко не соответствует уровню затрат, а в некоторых случаях является чисто надуманным. |
As an ancillary part of the overall civilian police support, the tool would also address the need for a modular system to support the Police Division's sourcing and on-boarding activities (selection, recruitment, clearance, deployment and relevant tour of duty information). |
В качестве дополнительного компонента общей деятельности по поддержке гражданской полиции этот механизм позволит также удовлетворить потребность в модульной системе для поддержки деятельности полицейских отделов по набору и устройству персонала (сбор информации, касающейся отбора, набора, проверки на благонадежность, размещения и сроков службы сотрудников). |
In sub-Saharan Africa, studies have shown that trucks spend just 21 per cent of their time driving, while the rest of the time is spent on pre-departure delays in transit ports, clearance procedures at the borders, weigh bridges and other police stops en route. |
Исследования показали, что в странах Африки к югу от Сахары грузовые автомобили проводят в пути лишь 21% своего времени, а остальное время расходуется на предотправные задержки в портах транзита, прохождение процедур очистки на границах, на платформенных весах и на прочие полицейские проверки в пути. |
In addition to addressing the immediate needs of the Mission to deploy through route and area clearance, the mine-action component requires improved data collection in order to prioritize high- and medium-impact areas for clearance. |
В дополнение к удовлетворению непосредственных потребностей Миссии в развертывании за счет проверки дорожных магистралей и расчистки районов для компонента деятельности, связанной с разминированием, требуется более эффективный сбор данных, с тем чтобы можно было установить приоритетность наиболее важных и не столь важных районов, подлежащих очистке. |
At the airport, Customs has adopted international standards for checking incoming passengers, who pass through a dual-channel system in order to facilitate rapid luggage clearance and traveller flow. |
Таможенная служба в аэропорту применяет международные стандарты проверки прибывающих пассажиров, которые проходят через двухканальную систему, что позволяет обеспечить оперативную обработку багажа и поток пассажиров. |
Thanks to automatic clearance of these declarations, the release time in trade had been reduced to 90 seconds and only one interface was required for all international trade information. |
Благодаря автоматизированной процедуре проверки этих деклараций время таможенной очистки товаров в процессе торговых операций сократилось до 90 секунд, а для обработки всей информации, имеющей отношение к международной торговле, необходим лишь один интерфейс. |
Regarding the difference in the requirements for security clearance between the State and private sectors, his delegation did not have accurate information on security regulations in private enterprises. |
Что касается различий, существующих в отношении требований, предъявляемых к процедуре проверки благонадежности между государственным и частным секторами, то его делегация не располагает точной информацией о нормах проверки благонадежности, существующих в частном секторе. |
The procedures established by the Department call for the use of United Nations system contracts and for obtaining technical clearance for service contracts to monitor the available resources in conjunction with the global field support strategy concept B. Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions |
Установленные Департаментом процедуры способствуют использованию системных контрактов Организации Объединенных Наций, а также проведению технической проверки контрактов на услуги для осуществления контроля за имеющимися ресурсами в контексте концепции глобальной стратегии полевой поддержки |
This Clearance System is a computerized database for recording the movement of pleasure craft that arrive within the borders of Trinidad and Tobago. |
Эта система проверки представляет собой компьютеризованную базу данных, фиксирующую перемещения туристических и некоммерческих транспортных средств, оказывающихся на территории Тринидада и Тобаго. |
The Passenger Analysis Clearance and Evaluation system in place at the border links with TRIPS to obtain the relevant data, to determine if the passenger is on any immigration alerts list and detect any anomalies. |
Система анализа проверки и оценки пассажиров на контрольно-пропускных пунктах связана с системой ТРИПС и позволяет получать соответствующую информацию в целях проверки, не содержится ли имя пассажира в каком-либо из иммиграционных списков лиц, на которых следует обратить внимание, или выявления любых несоответствий. |
The proposed provision of $4,514,500 for mine detection and mine-clearing services would cover requirements for road/route assessment and verification, explosive ordnance disposal and area clearance, as well as for the acquisition of personal protection equipment, mine detectors and supplies. |
Запрашиваемые ассигнования в размере 4514500 долл. США на деятельность по обнаружению мин и разминированию предназначены для покрытия расходов на проведение минной разведки и проверки дорог/маршрутов, на обезвреживание боеприпасов и разминирование местности, а также на приобретение оборудования для защиты личного состава, миноискателей и соответствующих предметов снабжения. |
Out of the total documented returnees: 5,192 returned to Croatia after receiving security clearance from the Office for Displaced Persons and Refugees; 586 returned on the basis of Croatian citizenship; and 1,287 returned on the basis of other documentation. |
Из общего числа документированных репатриантов 5192 человека вернулись в Хорватию, получив после соответствующей проверки разрешение от Управления по делам перемещенных лиц и беженцев; 586 человек вернулись на том основании, что они являются гражданами Хорватии, и 1287 человек вернулись на основе других документов. |