Английский - русский
Перевод слова Clause
Вариант перевода Благоприятствуемой

Примеры в контексте "Clause - Благоприятствуемой"

Примеры: Clause - Благоприятствуемой
With regard to the topic of the Most-Favoured-Nation clause, his delegation supported the Study Group's decision not to prepare new draft articles or revise the 1978 draft articles, and instead to summarize its study and description of current jurisprudence in a final report. Что касается темы о клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, то делегация его страны поддерживает решение Исследовательской группы не заниматься подготовкой новых проектов статей или пересмотром проектов статей 1978 года, а вместо этого кратко изложить в окончательном докладе свое исследование и описание нынешней правовой практики.
New Zealand supported the proposal to conduct further analysis of the sub-topics highlighted by the Study Group, namely the most-favoured-nation clause in the context of trade in services and intellectual property; investment treaties; the relevant case law; and the response by States to case law. Новая Зеландия поддерживает предложение о проведении дальнейшего анализа подтем, выделенных Исследовательской группой, а именно, клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации в контексте торговли услугами и интеллектуальной собственностью; инвестиционных договоров; соответствующего прецедентного права и реагирования государств на прецедентное право.
The broad interpretation of the most-favoured-nation clause by some courts in the context of investment protection treaties had allowed investors to disregard some of their obligations under such treaties - for example, the obligation to exhaust domestic remedies before resorting to an international court. Широкое толкование клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации некоторыми судами в контексте договоров о защите инвестиций позволило инвесторам пренебречь некоторыми своими обязательствами по таким договорам, например, обязательством об исчерпании внутригосударственных средств судебной защиты до обращения в международные суды.
The very integrity of an agreement was threatened when, by means of the most-favoured-nation clause, courts extended the scope of the protection provided by the agreement, ignoring the restrictive criteria that States had applied in defining the concepts of "investment" and "investor". Сама целостность соглашения находится под угрозой, когда, при помощи клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, суды расширяют сферу защиты, предусмотренной соглашением, игнорируя ограничительные критерии, которые применили государства при определении понятий «инвестиция» и «инвестор».
Unlike the GATS most-favoured-nation principle, the (third-party) most-favoured-nation clause aims to ensure that a party to a regional trade agreement will obtain the best possible preferential treatment available in other regional trade agreement partners. В отличие от предусмотренного в ГАТС принципа наиболее благоприятствуемой нации, положение о распространении данного режима на третьи стороны призвано обеспечить, чтобы любой участник регионального торгового соглашения пользовался наиболее благоприятным преференциальным режимом, предоставляемым другими его участниками.
As for the new topics to be included in its work programme, the Commission should investigate questions which had a beneficial impact on developing countries, more particularly the protection of persons in the event of disasters and the most-favoured-nation clause. Что касается новых тем для включения в программу работы, то Комиссия должна сделать предметом изучения вопросы, которые принесли бы пользу развивающимся странам, в первую очередь такие, как защита людей в случае бедствий и клаузула о наиболее благоприятствуемой нации.
Lastly, with reference to the Commission's future programme of work, he was in favour of the inclusion of the topics on protection of persons in the event of disasters, immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and most-favoured-nation clause. И наконец, касаясь будущей программы работы Комиссии, оратор выступает за включение таких тем, как "Защита людей в случае бедствий", "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции" и "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации".
Concerning the most-favoured-nation clause, her delegation supported the decision of the Study Group not to prepare draft articles on the topic; such provisions were principally a product of treaty formulation and their structure, scope and language tended to vary. Что касается клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, делегация Соединенных Штатов Америки поддерживает решение Исследовательской группы не готовить проекты статей по этой теме; такие положения являются в первую очередь результатом разработки договора, и их структура, сфера охвата и формулировки могут быть различными.
As for the topic "The Most-Favoured-Nation clause", before reconsidering it the Commission should analyse how far the situation had changed since the elaboration of the draft articles on the question. Что касается темы «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации», то, прежде чем вернуться к рассмотрению этой темы, Комиссии следует проанализировать, насколько положение в этом вопросе изменилось после разработки соответствующих проектов статей.
Concerning the new topics proposed for the Commission's long-term programme of work, his delegation continued to hold the view that the topic "The most-favoured-nation clause" was not appropriate for progressive development or codification. Что касается новых тем, предложенных для долгосрочной программы работы Комиссии, то американская делегация остается при мнении о том, что тема «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» неуместна в контексте прогрессивного развития или кодификации.
Slovenia also welcomed the two new topics to be dealt with during the Commission's next session: "Treaties over time" and "The most-favoured-nation clause". Словения приветствует также появление двух новых тем, которые Комиссия будет рассматривать на своей следующей сессии: «Договоры сквозь призму времени» и «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации».
Ms. Miculescu (Romania) said that her delegation welcomed the inclusion of the topics "Treaties over time" and "The most-favoured-nation clause" in the Commission's programme of work and looked forward to the preliminary reports of the respective study groups. Г-жа Микулеску (Румыния) говорит, что ее делегация приветствует включение двух тем - «Договоры сквозь призму времени» и «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» - в программу работы Комиссии и с нетерпением ожидает предварительных докладов соответствующих исследовательских групп.
Concerning the topic of the most-favoured-nation clause, he welcomed the paper entitled "Interpretation and Application of MFN Clauses in Investment Agreements". Что касается темы «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации», то оратор одобряет документ, озаглавленный «Толкование и применение клаузул о наиболее благоприятствуемой нации в инвестиционных соглашениях».
It was worrying that the most-favoured-nation clause could be used by an investor to claim rights that had not been provided for in the agreement with its State of nationality and indeed had often been expressly excluded during the negotiation of the agreement. Вызывает беспокойство тот факт, что клаузула о наиболее благоприятствуемой нации может быть использована инвестором для обоснования прав, которые не предусмотрены договором с государством, гражданином которого он является, и которые действительно зачастую исключаются из программы переговоров при заключении договоров.
His delegation attached great importance to the study of the topic "The most-favoured-nation clause", especially as it related to investment protection treaties, and supported the idea of studying arbitral awards and the rules of interpretation of treaties contained in the 1969 Vienna Convention. Делегация его страны придает большое значение исследованию темы «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации», особенно потому, что она связана с договорами о защите инвестиций, и поддерживает идею изучения арбитражных решений и норм толкования договоров, содержащихся в Венской конвенции 1969 года.
The Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPs) sets out a national-treatment commitment and a most-favoured-nation clause with regard to the protection of individual property. В Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) предусматривается обязательство о предоставлении национального режима и оговорка о режиме наиболее благоприятствуемой нации в отношении защиты отдельных видов собственности.
At the same meeting, the Planning Group decided to refer to the Working Group for its consideration of the report of the Working Group on the most-favoured-nation clause. На этом же заседании Группа по планированию постановила передать на рассмотрение Рабочей группы доклад Рабочей группы по клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации.
On the important topic "The most-favoured-nation clause", his delegation welcomed the work of the Study Group and expressed the hope that the Commission would add clarity to the use and implications of most-favoured-nation clauses. Затрагивая важную тему «Клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации», делегация его страны приветствует работу Исследовательской группы и выражает надежду на то, что Комиссия добавит ясности в использование и последствия клаузул о наиболее благоприятствуемой нации.
His delegation welcomed the efforts of the Study Group on the topic of the most-favoured-nation clause to avoid fragmentation of international law and provide guidance as to why tribunals were taking different approaches to the interpretation of most-favoured-nation provisions. Делегация оратора приветствует усилия, предпринимаемые Исследовательской группой в рамках работы над темой, касающейся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, в целях избежать фрагментации международного права и разобраться в причинах, по которым суды придерживаются разных подходов к толкованию клаузул о наиболее благоприятствуемой нации.
The Working Group considered the following drafting proposal in that respect: "A claimant may not seek to alter the applicability or non-applicability of the Rules on Transparency under this Convention by invoking a most-favoured-nation clause." Рабочая группа рассмотрела следующее редакционное предложение по этому вопросу: "Заявитель требований не имеет права добиваться изменения применимости или неприменимости Правил о прозрачности согласно настоящей Конвенции путем ссылки на клаузулу о наиболее благоприятствуемой нации".
The Commission's work on the topic of the most-favoured-nation clause had helped to clarify a specific problem of international economic law that had led to conflicting interpretations, particularly in the field of international investment law. Работа Комиссии по теме, касающейся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, помогает прояснить одну из специфических проблем международного экономического права, которая порождает противоречивые толкования, в частности в области международного инвестиционного права.
These informal working papers, together with an informal working paper on "Bilateral Taxation Treaties and the Most-Favoured-Nation Clause" which was not discussed by the Study Group, are still a work in progress and will continue to be updated to ensure completeness. Эти неофициальные рабочие документы, а также неофициальный рабочий документ по теме "Двусторонние соглашения о налогообложении и клаузула о наиболее благоприятствуемой нации", не обсужденный Исследовательской группой, все еще находятся на стадии разработки и в дальнейшем будут дополняться.
However, his delegation had doubts about reopening the topic on the most-favoured-nation clause since the basic policy differences that had prevented the General Assembly from taking action on the Commission's earlier draft articles on the topic had not yet been resolved. Однако делегация его страны испытывает сомнения относительно возвращения к теме "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации", поскольку глубокие политические разногласия, помешавшие Генеральной Ассамблее принять решение по предыдущему проекту статей Комиссии по этой теме, еще не разрешены.
Mr. Tavares said, with regard to new topics, that his delegation still had doubts as to whether the "most-favoured-nation clause" was an appropriate choice, but welcomed the inclusion of the topic "treaties over time". Г-н Тавариш, касаясь вопроса о новых темах, говорит, что его делегация по-прежнему сомневается в том, что «клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» является правильным выбором, и в то же время приветствует включение темы «договоров сквозь призму времени».
Some of the issues they covered had already been the subject of further elaboration, for instance in article 126 of the United Nations Convention on the Law of the Sea (Exclusion of application of the most-favoured-nation clause). Некоторые из затрагивавшихся в них проблем были впоследствии урегулированы в ходе дальнейшей работы (например, в статье 126 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву - «Исключение из сферы применения клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации»).