Английский - русский
Перевод слова Clause
Вариант перевода Благоприятствуемой

Примеры в контексте "Clause - Благоприятствуемой"

Примеры: Clause - Благоприятствуемой
The interrelationship between the topic and the Most-Favoured-Nation clause was nevertheless also noted and it was suggested that work on the clause should be concluded prior to taking up this related new topic. Вместе с тем была отмечена взаимосвязь между этой темой и темой «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» и прозвучало мнение о том, что прежде чем приступать к этой новой теме, нужно завершить работу по смежной теме, касающейся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации.
With regard to the topic of the most-favoured-nation clause, the comprehensive research undertaken by the Study Group highlighted the complexities of the clause in relation to bilateral investment agreements. Что касается темы о клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, в комплексном анализе, проведенном Исследовательской группой, отмечены возникающие в связи с этим условием сложности применительно к двусторонним инвестиционным соглашениям.
The substantive preferential treatments deduced from the interpretation of a Most-Favoured-Nation clause should not be assimilated to the procedural treatments that could be extrapolated from the application of that clause. Основные преференциальные режимы, вытекающие из толкования клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, не должны приравниваться к процедурным режимам, которые могут быть заимствованы из сферы применения этой клаузулы.
On the topic of the most-favoured-nation clause, her delegation welcomed the Commission's efforts to study the use and implications of the clause in various forums. Что касается клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, делегация Малайзии приветствует работу Комиссии по изучению применения этой клаузулы и последствий ее применения на различных форумах.
Australia supported the work of the Study Group on the most-favoured-nation (MFN) clause. Австралия поддерживает работу Исследовательской группы по клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации (НБН).
The Working Group concluded that the Commission could play a useful role in providing clarification on the meaning and effect of the most-favoured-nation clause in the field of investment agreements. Рабочая группа посчитала, что Комиссия могла бы сыграть полезную роль, разъяснив значение и действие клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации в инвестиционных соглашениях.
Work on the topic of the most-favoured-nation clause and on the fair and equitable treatment standard in international investment law would help to guard against the fragmentation of international law. Работа, касающаяся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации и стандарта справедливого и равноправного отношения в международном инвестиционном праве, должна помочь предотвращению фрагментации международного права.
He hoped that the Study Group on the topic of the most-favoured-nation clause would conclude its work by the end of the Commission's sixty-fifth session. Оратор надеется, что Исследовательская группа, занимающаяся вопросом клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, завершит свою работу к концу шестьдесят пятой сессии Комиссии.
It was also noted that, in view of the proliferation of bilateral investment treaties, there had been a consequent shift in importance of the Most-Favoured-Nation clause from trade to investment. Отмечалось также, что с учетом широкого распространения практики заключения двусторонних инвестиционных договоров акцент клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации соответствующим образом сместился с торговли на инвестиции.
As to the topic of the most-favoured-nation clause, in the Maffezini and Daimler cases the interpretation of parties' intentions had been seen as the main determinant of whether or not dispute settlement clauses fell within the scope of such clauses. Что касается вопроса о клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, то в делах Маффесини и Даймлер толкование намерений сторон было воспринято как основной фактор для определения того, подпадают ли положения об урегулировании споров под действие подобных клаузул.
His delegation expressed appreciation for the Study Group's work on the topic of the most-favoured-nation clause and shared the view that the final report, while focused on the area of investments, should also address broader aspects of international law of relevance to such clauses. Делегация оратора с признательностью отмечает работу Исследовательской группы по клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации и разделяет мнение о том, что в окончательном докладе, уделяя основное внимание сфере инвестиций, следует также рассмотреть более широкие аспекты международного права, относящихся к таким клаузулам.
Her delegation looked forward to the continuing work of the Study Group, including its analysis of the jurisprudence relating to the most-favoured-nation clause in relation to trade in services and investment agreements. Делегация Израиля с нетерпением ожидает продолжения работы Исследовательской группы, в том числе по подготовке анализа судебной практики в отношении клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации применительно к торговле услугами и инвестиционным соглашениям.
Turning to the most-favoured-nation clause, he endorsed the Study Group's view that it would be helpful to formulate guidelines for the interpretation of such clauses in order to ensure stability and certainty in international investment law. Обращаясь к клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, оратор одобряет мнение Исследовательской группы о том, что было бы полезно разработать руководящие принципы для толкования таких клаузул, с тем чтобы обеспечить стабильность и определенность в международном инвестиционном праве.
With regard to the topic of the most-favoured-nation clause, his delegation agreed with the Study Group that it would be premature at the present stage to prepare new draft articles or revise those formulated in 1978. В отношении клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, делегация его страны согласна с Исследовательской группой в том, что на данном этапе преждевременно подготавливать новые проекты статей или пересматривать те, что были разработаны в 1978 году.
The topic of the most-favoured-nation clause was important in an era when economic prosperity or underdevelopment in one State could have far-reaching economic, financial, social or political effects on the rest of the international community. В эпоху, когда экономическое процветание или недостаточное развитие какого-либо государства может иметь далеко идущие экономические, финансовые, социальные или политические последствия для остального международного сообщества, тема клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации приобретает важное значение.
Consequently, countries had sought to specify in the investment-related provisions of their free trade agreements that procedural rights did not fall within the ambit of the most-favoured-nation clause, although it remained to be seen whether tribunals would interpret such provisions as intended. Следовательно, страны стремились оговорить в связанных с инвестициями положениях своих соглашений о свободной торговле, что процессуальные права не входят в сферу действия клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, хотя еще неясно, станут ли суды толковать такие положения как умышленные.
The Planning Group noted that the Working Group also considered the topic "The Most-favoured-nation clause", but was not in a position to make a final recommendation. Группа по планированию приняла к сведению, что Рабочая группа рассмотрела также тему "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации", однако не смогла выработать окончательную рекомендацию.
His delegation supported the drafting of a report that would set out the generally shared understanding of key aspects of the most-favoured-nation clause, without necessarily making recommendations or providing model clauses. Делегация Швейцарии поддерживает идею о составлении проекта доклада, способного положить начало общепризнанному пониманию ключевых аспектов клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации без необходимости внесения рекомендаций или предоставления типовых пунктов.
He welcomed the progress made by the Study Group on the topic of the most-favoured-nation clause in identifying the normative content of such clauses in the field of investment, taking into account current arbitral jurisprudence. Оратор приветствует прогресс, достигнутый исследовательской группой по теме «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» в определении нормативного содержания таких клаузул в области инвестирования, учитывая существующую арбитражную судебную практику.
The topic of the most-favoured-nation clause touched on a number of important questions which, if resolved, would substantially influence States' drafting practice. Тема «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» затрагивает ряд важных вопросов, решение которых существенно повлияет на практику государств в составлении проектов договоров.
The Commission had decided to include two new topics in its programme, namely treaties over time, in particular subsequent agreement and practice, and the most-favoured-nation clause. Комиссия постановила включить в свою программу работы две новые темы: «Договоры сквозь призму времени» и «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации».
Her delegation noted with concern that arbitral tribunals, in seeking to assert their competence to hear cases, were improperly expanding the scope of investment protection agreements on the basis of such principles as the most-favoured-nation clause. Делегация Кубы с обеспокоенностью отмечает, что арбитражные суды в стремлении обосновать свою компетентность по рассмотрению дел необоснованно расширяют предмет договоров о защите инвестиций на основании таких принципов, как клаузула о наиболее благоприятствуемой нации.
Turning to the topic "Most-favoured-nation clause", he said that his delegation still had doubts as to whether that topic had been sufficiently debated to allow for the codification or progressive development of international law. Обращаясь к теме «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации», оратор говорит, что у делегации его страны все еще имеются сомнения относительно того, достаточно ли обсуждена эта тема для того, чтобы сделать возможной кодификацию или послужить прогрессивному развитию международного права.
The most-favoured-nation clause had its foundation not only in ancient treaties, but also in more recent agreements which applied the notion to goods, investments and even trade in services. В основе клаузула о наиболее благоприятствуемой нации лежат не только древние договоры, но и в более поздние соглашения, в которых это понятие применяется к товарам, инвестициям и даже торговле услугами.
Selective adjustments cannot fully deal with the interaction that treaties have with each other and, unless they address the most-favoured nation (MFN) clause, they can lead to "cherry-picking" and "treaty shopping". Путем внесения выборочных корректив невозможно в полной мере снять проблемы взаимодействия договоров между собой, и в этом варианте, если только речь не идет о режиме наиболее благоприятствуемой нации (НБН), возможно возникновение практики "снятия сливок" и "поиска удобного договора".