Английский - русский
Перевод слова Clause
Вариант перевода Благоприятствуемой

Примеры в контексте "Clause - Благоприятствуемой"

Примеры: Clause - Благоприятствуемой
The discernible discrimination between these two forms of commerce does not at first sight seem to come within the ambit of the two major legal principles laid down by the General Agreement on Tariffs and Trade to guarantee non-discrimination: the most-favoured-nation clause and the national treatment principle. Дискриминация, которая уже просматривается между этими двумя формами торговли, на первый взгляд не подпадает под действие двух основных принципов права, установленных ГАТТ с целью недопущения дискриминации, а именно клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации и принципа национального режима.
Portugal continued to have doubts as to whether the topics concerning protection of persons in the event of disasters and the most-favoured-nation clause were appropriate for the codification or progressive development of international law. У Португалии все еще есть сомнения относительно того, подходят ли темы, касающиеся защиты людей в случае бедствий и клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, для кодификации или для прогрессивного развития международного права.
The Study Group should focus on examining further the decisions of investment tribunals and individual arbitrators and the application of the most-favoured-nation clause in other areas of international law. Исследовательской группе следует сосредоточить внимание на дальнейшем изучении решений трибуналов по инвестиционным спорам и третейским судьям, а также применения клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации в других сферах международного права.
Concerning the topic of the most-favoured-nation clause, his delegation welcomed the efforts of the Study Group to produce something that would be of practical utility to those dealing with such clauses in the investment field, as well as to policymakers. Что касается клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, то делегация Канады приветствует усилия Исследовательской группы по разработке материалов, которые были бы практически полезны для тех, кому приходится сталкиваться с подобными клаузулами в области инвестиций, а также для лиц, определяющих политику.
Turning to the most-favoured-nation clause, he noted that such clauses, especially those featured in bilateral or multilateral investment and trade agreements, had a bearing upon significant areas of the international economy, and the Commission could make a major contribution to the subject. Обращаясь к клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, оратор отмечает, что действие таких клаузул, особенно включенных в двусторонние или многосторонние инвестиционные и торговые договоры, распространяется на важные сферы международной экономики, и Комиссия могла бы многое сделать по этому вопросу.
With regard to the most-favoured-nation clause, her delegation concurred with the finding of the Study Group that the general point of departure when interpreting such clauses was the Vienna Convention on the Law of Treaties. Что касается клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, делегация Нидерландов согласна с выводом Исследовательской группы о том, что общей отправной точкой при толковании таких клаузул является Венская конвенция о праве международных договоров.
It was highlighted that an undesirable level of uncertainty still surrounded the ambit of Most-Favoured-Nation clause, especially in the area of trade in services and investments. Подчеркивалось, что по-прежнему существует неудовлетворительное положение с точки зрения неопределенности вокруг клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, особенно в таких областях, как торговля услугами и инвестиции.
Those documents, together with an informal working paper on bilateral taxation treaties and the most-favoured-nation clause, which had not been discussed by the Study Group, would continue to be analysed and updated to ensure completeness. Анализ этих документов, как и неофициального рабочего документа о двусторонних соглашениях о налогообложении и клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, который не был обсужден Исследовательской группой, будет продолжен, и они будут обновляться в целях обеспечения их полноты.
Thus far, the Commission's work on the topic of the most-favoured-nation clause had focused primarily on investment law; he agreed that the issue should be placed in the broader normative framework. До сих пор работа Комиссии по теме, касающейся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, была посвящена преимущественно инвестиционному праву; оратор согласен с тем, что этот вопрос должен быть поставлен в более широкие нормативные рамки.
On the topic of the most-favoured-nation clause, her delegation welcomed the Study Group's efforts to identify relevant issues and cases and formulate proposals to safeguard against the fragmentation of international law. В отношении темы, касающейся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, делегация оратора приветствует работу Исследовательской группы по установлению соответствующих вопросов и случаев и формулированию положений, направленных на предотвращение фрагментации международного права.
The work of the Study Group should be carried out against the background of general international law and the Commission's prior work, including the 1978 draft articles on the most-favoured-nation clause. Работа Исследовательской группы должна проводиться на основе общего международного права и предшествующей работы Комиссии, в том числе проектов статей (от 1978 года) клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации.
Her delegation supported the Study Group's general approach to the most-favoured-nation clause, including its methodologies, and especially its position that no further interpretation was necessary when those clauses expressly included or excluded dispute settlement procedures. Делегация оратора поддерживает общий подход Исследовательской группы к клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, в том числе ее методологии, и в особенности ее позицию о том, что не требуется никакого дополнительного толкования в случае, когда порядок урегулирования споров включается или исключается в прямой форме.
Regarding the topic of the most-favoured-nation clause, his delegation noted with interest the results of the work of the Study Group and looked forward to a rich debate that would take due account of all the contrasting case law and doctrine. Касаясь темы о клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, делегация оратора с заинтересованностью отмечает результаты работы Исследовательской группы и рассчитывает на насыщенные дискуссии, в которых будут должным образом учтены все расхождения в прецедентном праве и доктринах.
She welcomed the work accomplished by the Working Groups on treaties over time and the most-favoured-nation clause and looked forward to future developments on both topics, including a clearer indication of goals and methods of work. Оратор одобряет работу, проделанную рабочими группами по темам «Договоры сквозь призму времени» и «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации», и с интересом ожидает дальнейшего развития обеих тем, включая более четкое определение целей и методов работы.
While its work was proceeding and guidelines were being developed, no limitation should be placed on the inherent right of States to determine the situations in which it would be appropriate for them to interpret and apply the most-favoured-nation clause. Пока работа Комиссии и подготовка руководящих положений будут продолжаться, не может налагаться никаких ограничений на неотъемлемое право государств определять ситуации, применительно к которым им следует толковать и применять клаузулу о наиболее благоприятствуемой нации.
Some delegations pointed out that the topic was multifaceted and that the Most-Favoured-Nation clause was particularly pertinent for developing countries, especially with regard to their efforts to attract foreign investment. Некоторые делегации указали на то, что эта тема является многопрофильной и что клаузула о наиболее благоприятствуемой нации играет особую роль в развивающихся странах, особенно в плане их усилий по привлечению иностранных инвестиций.
In the papers to be prepared by the Working Group on the topic of the most-favoured-nation clause, there should be in-depth consideration of the impact of such clauses on development and on the interaction between developed and developing States. В документах, которые предстоит подготовить Рабочей группе по теме "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации", нужно будет внимательно проанализировать, как скажутся такие оговорки на проблеме развития и взаимодействия между развитыми и развивающимися государствами.
The road map prepared by the Study Group for its future work on the most-favoured-nation clause seemed an excellent way to move the topic forward. Представляется, что подготовленная Исследовательской группой «дорожная карта» ее будущей работы по теме «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» - отличный инструмент достижения прогресса.
With regard to the topic "The most-favoured-nation clause", much jurisprudence had been generated since 1978, both within the World Trade Organization (WTO) and by tribunals in arbitration concerning investment treaties. Касаясь темы «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации», можно сказать, что судебная практика Всемирной торговой организации (ВТО), а также арбитражных судов по делам, связанным с договорами об инвестициях, с 1978 года намного обогатилась.
Regarding the mostfavoured-nation clause, his delegation had noted the significant progress made and was of the view that such clauses were especially important for developing countries in their efforts to attract foreign investment. Касаясь темы "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации", колумбийская делегация отмечает достижение существенного прогресса по ней и считает, что такие клаузулы особенно важны для развивающихся стран, стремящихся привлечь иностранные инвестиции.
At its 3012th meeting, on 29 May 2009, the Commission established a Study Group on The Most-Favoured-Nation clause, co-chaired by Mr. Donald M. McRae and Mr. A. Rohan Perera. На своем 3012-м заседании 29 мая 2009 года Комиссия постановила учредить Исследовательскую группу по теме "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации" под председательством г-на Дональда М. Макрэя и г-на А. Рохана Переры.
It was stressed that treaty interpretation should remain the core focus of the work and that the specific wording of the Most-Favoured-Nation clause was crucial to its interpretation. Было подчеркнуто, что толкование договора должно занимать главное внимание Группы и что конкретная формулировка клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации имеет принципиально важное значение для ее толкования.
The outcome of the Study Group's work should not be overly prescriptive; nor should it prejudice States' original intention and consistent practice with regard to the interpretation and application of the most-favoured-nation clause. Результат работы Исследовательской группы не должен носить директивный характер; он также не должен влиять на изначальные намерения государств и сложившуюся практику в отношении толкования и применения клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации.
Lastly, it would be productive, from both theoretical and practical standpoints, to study the application of the most-favoured-nation clause to State procurement, including with regard to General Agreement on Tariffs and Trade and World Trade Organization rules. И последнее - будет весьма полезно как с теоретической, так и с практической точки зрения изучить применение клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации в отношении государственных закупок, в том числе в отношении Генерального соглашения по тарифам и торговле, а также правил Всемирной торговой организации.
The point was also made that, despite the progress made, the real economic relevance of the Most-Favoured-Nation clause in contemporary times had yet to be studied, thereby raising doubt as to the eventual utility of work in the area. Было также указано, что, несмотря на достигнутый прогресс, реальное экономическое значение клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации в современном мире пока не изучено, что порождает сомнения в целесообразности работы в этой области.