His delegation supported the Commission's decision to return to the topic of the most-favoured-nation clause, which was highly relevant in the present economic circumstances. |
Делегация Российской Федерации поддерживает решение Комиссии вернуться к обсуждению темы, касающейся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, которая является крайне актуальной в нынешних экономических условиях. |
His Government welcomed the report of the Commission's Working Group on the most-favoured-nation clause and was supportive of further work in that area. |
Правительство его страны приветствует доклад Рабочей группы Комиссии, посвященный клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, и поддерживает дальнейшую работу по этому вопросу. |
The work on the most-favoured-nation clause could be of practical value in view of developments since the Commission's earlier consideration of the topic. |
Работа по вопросам, касающимся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, может иметь практическую ценность, учитывая развитие событий после рассмотрения Комиссией этой темы в прошлом. |
The world had evolved and circumstances had changed significantly since the Commission had adopted draft articles on the most-favoured-nation clause in 1978. |
Мир стал другим, и обстоятельства в значительной мере изменились с 1978 года, когда Комиссия приняла проекты статей, касающиеся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации. |
Lastly, with regard to the topic of the most-favoured-nation clause, the Study Group had wisely acknowledged the risks of an overly prescriptive outcome and the importance of not extending the scope of its work too broadly. |
Наконец, что касается темы наиболее благоприятствуемой нации, Исследовательская группа мудро признала риски, сопряженные с чрезмерно прескриптивным итоговым документом, а также недопустимость чрезмерного расширения рамок своей работы. |
The topic of the most-favoured-nation clause remained a work in progress. |
Работа по клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации продолжается. |
Moreover, the most-favoured nation clause could be given different meanings and scope under investment treaties. |
Кроме того, клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации можно придавать различные значения и сферу охвата в рамках инвестиционных договоров. |
The multilateral trading system offered the best trade opportunities for all countries through application of the most-favoured-nation clause. |
Многосторонняя торговая система открывает оптимальные торговые возможности для всех стран благодаря применению положения о режиме наиболее благоприятствуемой нации. |
However, his delegation doubted that the Commission's reconsideration of the topic "Most-favoured nation clause" was justified. |
Однако его делегация выражает сомнение в том, что пересмотр Комиссией темы "Оговорка о наиболее благоприятствуемой нации" является оправданным. |
However, he was not convinced of the appropriateness of the topic "Most-favoured-nation clause". |
Однако оратор не уверен в уместности темы "Оговорка о режиме наиболее благоприятствуемой нации". |
Annex B. The Most-Favoured-Nation clause 390 |
Приложение В. Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации 414 |
She called for caution when dealing with the "most-favoured-nation clause", which might require broader analysis. |
Она призывает проявлять осторожность при рассмотрении «клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации», которая может потребовать проведения более широкого анализа. |
Doubt was expressed about the suitability of the topic "The most-favoured-nation clause" for progressive development or codification. |
Было высказано сомнение в том, что тема «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» подходит для прогрессивного развития или кодификации. |
It had decided to request the views of Governments on the desirability of further work on the topic "The most-favoured-nation clause". |
Она приняла решение запросить мнение правительств о желательности продолжения работы над темой "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации". |
It was essential to avoid the violation of fundamental trading principles such as non-discrimination with regard to national treatment and the application of the most-favoured-nation (MFN) clause. |
Необходимо избегать нарушения основных торговых принципов, таких, как недискриминация в отношении национального режима и применение положения о наиболее благоприятствуемой нации (НБН). |
A third-party most favoured nation clause under an economic partnership agreement has raised concern over its possible dissuasive effects for South-South regional trade arrangements. |
Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации для третьих сторон в рамках соглашений об экономическом партнерстве стала причиной озабоченности тем, что она может иметь остужающий эффект на процесс создания региональных торговых механизмов по линии Юг-Юг. |
During the reporting period, two online discussion forums took place (on the issues of investment protectionism and the most-favored-nation clause in IIAs). |
В отчетный период проведено два интерактивных форума (по вопросу об инвестиционном протекционизме и оговорке о наиболее благоприятствуемой нации в МИС). |
The third party most-favoured nation clause increasingly incorporated in recent RTAs aims to ensure that a party to an RTA obtains best possible preferential treatment available in other RTA partners. |
В последнее время в РТС все чаще включаются положения о третьей стороне - наиболее благоприятствуемой нации, нацеленные на обеспечение того, чтобы участник РТС получал наилучший режим, возможный в других партнерах по РТС. |
The topic "The most-favoured-nation clause" now assumed particular significance for many reasons, including the proliferation of bilateral investment treaties and the consequent shift in importance with respect to such clauses from trade to investment. |
Тема «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» в настоящее время становится особенно важной по многим причинам, включая распространение двусторонних инвестиционных договоров и являющееся следствием этого смещение важности клаузул от сферы торговли к области инвестирования. |
There may also be cases where a subsequent treaty affects the provisions of an earlier treaty by increasing the rights or benefits of a party thereto, typically in the case of the most-favoured nation clause. |
Могут также иметь место случаи, когда последующий договор затрагивает положения предшествующего договора, расширяя права или льготы одного из его участников, что обычно происходит в случае принятия клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации. |
Some substantive issues stand out, including the definition of "substantially all the trade", the most favoured nation (MFN) clause and the scope of the agreements. |
Особняком стоят некоторые вопросы существа, включая определение понятия "по существу вся торговля", клаузулу о наиболее благоприятствуемой нации (НБН) и сферу действия соглашений. |
Commenting on the work of the two Study Groups dealing with treaties over time and the most-favoured-nation clause, she noted that much of the material dealt with by the Commission originated from international trade and investment law. |
Затронув вопрос о деятельности двух Исследовательских групп, занимавшихся договорами сквозь призму времени и клаузулой о наиболее благоприятствуемой нации, оратор отмечает, что значительная часть материалов, с которыми работала Комиссия, связана с областью международного торгового и инвестиционного права. |
He welcomed the Commission's decision to include in its agenda two new topics, namely "Treaties over time" and "The most-favoured-nation clause". |
Он приветствует решение Комиссии включить в ее повестку дня две новые темы: «Договоры сквозь призму времени» и «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации». |
Regarding the topic "The Most-favoured-nation clause", on which the Planning Group did not make a final recommendation, the Commission decided to seek the views of Governments as to the utility of further work by the Commission on this topic. |
Что касается темы "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации", по которой Группа по планированию не выработала окончательной рекомендации, то Комиссия постановила просить правительства представить свои мнения относительно целесообразности дальнейшей работы Комиссии по этой теме. |
Chairman of the committee of experts of the Council of Europe for the examination of the draft of the International Law Commission on the most favoured nation clause |
Председатель Комитета экспертов Совета Европы по рассмотрению проекта оговорки Комиссии международного права о наиболее благоприятствуемой нации |