And you're the most talented intern in our class, and I'm in no way trying to butter you up |
И ты самый талантливый интерн в группе, и я вовсе не пытаюсь к тебе подмазаться, |
In this class, that happens to be you... isn't it, Mayonnaise? |
В этой группе... ты, Майонез? |
All over Chicago in every kindergarten class in the city, every teacher is saying the same words in the same way on the same day. |
По всему Чикаго, в каждой группе детского сада, каждый учитель произносит одни и те же слова в одни и те же дни. |
This paragraph enables the State to make special provisions by law for the protection and advancement of the interests of women, children, the aged and those who are physically or mentally disabled or those who belong to a class which is socially, economically or educationally disadvantaged. |
Этот пункт позволяет государству на основании закона применять специальные положения по защите и поощрению интересов женщин, детей и престарелых или физически или умственно неполноценных лиц или лиц, которые принадлежат к группе, находящейся на более низком, социальном, экономическом или образовательном уровне. |
I've told our financial partners that we would have 20 members in the class, so let's get to it, all right? |
Я сказал финансовым партнёрам, что у нас в группе будет 20 членов, так что наберите их, ладно? |
Do you know that Vicky and I are the oldest moms in the class - by a lot? |
Ты знаешь, что Вики и я старше других мам в группе? |
You're still in Reyerson's class, right? |
Ты все еще в группе Рейерсона, да? |
If there is a difference, it is necessary to see how it is mediated by other social and economic factors such as age, class, ethnic group or occupational type. |
Если различие существует, необходимо проследить его взаимосвязь с другими социальными и экономическими факторами, такими, как возраст, принадлежность к тому или иному классу и этнической группе или род занятий. |
The said article also stipulates that no privilege shall be granted to any individual, family, group and class and that State organs and administrative authorities shall act in compliance with the principle of equality before the law in all their proceedings. |
В вышеупомянутой статье также указано, что ни одному лицу, семье, группе или классу не предоставляется каких-либо преимуществ, и государственные органы и административные ведомства во всех своих действиях обеспечивают соблюдение принципа равенства перед законом. |
According to the joint submission of three NGOs (JS2) women may be seen as an especially vulnerable group with ethnic, caste, class and gender discriminations simultaneously impacting on them. |
Согласно совместному представлению трех НПО (СП2) женщин можно отнести к особо уязвимой группе лиц, испытывающих одновременно дискриминацию по признаку этнического происхождения, кастовой и классовой принадлежности и полу. |
So how's your karate class going? |
Как твои дела в группе каратей? |
Whoever forms or joins a group in order to attack a class of inhabitants or offer armed resistance to public authority personnel so as to prevent the application of the laws... |
Лицо, которое создает группу или присоединяется к группе с целью нападения на определенную категорию жителей или которое оказывает вооруженное сопротивление представителям публичной власти, с тем чтобы воспрепятствовать применению законов... |
As another football club from Świdnica Sparta Świdnica (founded in 1995) played in the group of Lower Silesia IV League (D4), Polonia has decided to promote in the class by combining with it. |
Так как другой футбольный клуб из Свидницы «Спарта Свидница» (основан в 1995 году) играл в группе нижнесилезской IV лиги (D4), Полония решила повыситься в классе путём объединения с ним. |
This enables even a small group of students (from three to seven depending on the school profile) to have a class formed with teaching in the mother tongue or a curriculum in that language. |
Это позволяет даже небольшой группе учащихся (от трех до семи человек, в зависимости от профиля школы) сформировать класс, обучение в котором будет вестись на родном языке, или иметь учебную программу на этом языке. |
In accordance with point 2.1.3.5.4 of ADR/RID/ADN, the relevant class for substances with hazard characteristics which fall within more than one class or group of substances not listed in 2.1.3.5.3 shall be selected in accordance with the precedence of hazards table in 2.1.3.10. |
В соответствии с пунктом 2.1.3.5.4 ДОПОГ/МПОГ/ВОПОГ соответствующий класс для веществ, которые в силу своих опасных свойств относятся к более чем одному классу или к более чем одной группе веществ, не перечисленных в пункте 2.1.3.5.3, выбирается с помощью таблицы приоритета опасных свойств, содержащейся в подразделе 2.1.3.10. |
Moreover, only section 3 of the Sedition Act punished the promotion of feelings of hostility to or contempt for any class of inhabitants on the grounds of race, colour or religion. |
Кроме того, только статья З Закона о подстрекательстве предусматривает наказание за поощрение чувства враждебности или неуважения по отношению к любой группе жителей по признаку расы, цвета кожи или религии. |
(a) deny to any person or class of persons with respect to any accommodation, services or facilities available to the public, or |
а) отказывать какому-либо лицу или группе лиц в жилье, услугах или возможностях, предоставляемых населению, или |
The statute also makes it illegal to use force or threaten to use force to injure, intimidate, or interfere with any person who is assisting an individual or class of persons in the exercise of housing rights. |
Закон запрещает также применять силу или угрожать ее применением с целью ущемления, запугивания или притеснения любого лица, помогающего лицу или группе лиц в пользовании жилищными правами. |
(a) admission to the premises or any part thereof to any person or class of persons; or |
а) в доступе в это заведение или любую его часть любому лицу или группе лиц; или |
Second-generation special agent, first in her class, or should I say first in your class, O'Connor? |
Спец. агент во втором поколении, первая в группе, или я должен сказать в твоей группе, О'Коннор? |
The target is to maintain pedagogical standards in terms of the number of pupils and organization of schools, the number of students in a class or educational group, and conditions for vocational training and practice. |
Задача заключается в сохранении педагогического уровня с точки зрения количества учащихся и организации школ, количества учеников в классе или учебной группе, а также условий для профессионального обучения и практики. |
The ground of the crime is public incitement to hate a nation, ethnic group, race, religion, class or other group or to limit the rights and freedoms of its members. |
Признаком данного преступления является публичное разжигание ненависти по отношению к нации, этнической группе, расе, религии, классу или иной группе или подстрекательство к ограничению прав и свобод ее представителей. |
2.1.3.5 Substances not mentioned by name in table A of Chapter 3.2, having more than one hazard characteristic and solutions or mixtures containing several dangerous substances shall be classified under a collective entry and packing group of the appropriate class in accordance with their hazard characteristics. |
2.1.3.5 Вещества, не указанные поименно в таблице A главы 3.2, обладающие более чем одним опасным свойством, и растворы или смеси, содержащие несколько опасных веществ, должны быть отнесены к соответствующей сводной позиции и к группе упаковки соответствующего класса в зависимости от их опасных свойств. |
"Submerged pumps installed or used in the holds shall be of the certified safe type at least for temperature class T4 and explosion group II B." |
"Погружные насосы, установленные или используемые в трюмах, должны быть гарантированного типа безопасности, соответствующего, как минимум, температурному классу Т4 или группе взрывоопасности II B". |
Skin colour was not a factor in marginalization; many Yemenis have a similar skin colour to that of members of the "servant class" but they are not marginalized. |
Многие йеменцы имеют такой же цвет кожи, как и члены "обслуживающего класса", но они не принадлежат к маргинализованной группе. |