Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Мирные граждане

Примеры в контексте "Civilians - Мирные граждане"

Примеры: Civilians - Мирные граждане
Clashes between armed groups and FARDC as well as the escalation of the mutiny contributed to general instability in the province, although most of the cases documented were committed by civilians. Столкновения между вооруженными группами и ВСДРК, а также эскалация повстанческих настроений привели к общей нестабильности в этой провинции, хотя виновниками в большинстве зарегистрированных случаев были мирные граждане.
We are deeply concerned over the current security situation in Afghanistan, where, as reported by the Secretary-General, in 2007 alone there were 8,000 conflict-related fatalities, of which 1,500 were civilians. Мы глубоко озабочены нынешней ситуацией в плане безопасности в Афганистане, где, согласно информации Генерального секретаря, только в 2007 году в результате конфликта погибло 8000 человек, из них около 1500 - мирные граждане.
United States officials acknowledged that the raid killed innocent civilians and sent a team to investigate, reportedly including a United States Air Force General. Официальные представители Соединенных Штатов признали, что в результате этого рейда погибли невинные мирные граждане, и направили следственную группу для выяснения обстоятельств этого инцидента. в состав которой, по сведениям, входит генерал Военно-воздушных сил Соединенных Штатов.
Secondly, innocent civilians, including women and children, in northern Uganda are caught between the brutality of the Lord's Resistance Army and the abuse of the armed forces. Во-вторых, ни в чем не повинные мирные граждане, включая женщин и детей, на севере Уганды, с одной стороны, страдают от жестокости "Армии сопротивления Всевышнего", а с другой - становятся объектом злоупотреблений со стороны вооруженных сил.
During all this, civilians are seen on balconies: women, children, and old people are watching as if it were a film. В это время, мирные граждане стояли на балконах: женщины, дети, и старики смотрели, как будто это был фильм.
If such abuses are not now checked, we could find ourselves in a similar situation as in other places where widespread killings have been perpetrated against innocent civilians, merely because of their ethnic background. Если не пресечь подобные беззакония сегодня, мы можем оказаться в ситуации, подобной той, которая наблюдается в других регионах, когда мирные граждане подвергаются массовому уничтожению только потому, что они принадлежат к определенной этнической группе.
Most of these victims are innocent civilians - women, children and the elderly - who, in the aftermath of conflict, continue to be denied a normal life (the fruits of peace). Большинство жертв - это невинные мирные граждане - женщины, дети и пожилые, которые после окончания конфликта по-прежнему лишены возможности жить нормальной жизнью (воспользоваться плодами мира).
Conditions at the barracks were described as desperate, and civilians were apparently used as human shields to protect the barracks against NPFL/ULIMO-K attacks. About 50 ECOMOG soldiers were also held hostage. Утверждается, что условия в этих казармах ужасные, и мирные граждане, видимо, используются в качестве "живого щита", чтобы оградить казармы от нападений НПФЛ/УЛИМО-К. Около 50 солдат ЭКОМОГ также удерживаются в качестве заложников.
The non-availability of maps of the minefields and lack of access to advanced equipment and technology have hindered our mine clearance efforts, so that casualties have continued among civilians as well as those involved in the clearing operations. Отсутствие карт минных полей и доступа к передовой технологии и оборудованию служило препятствием для наших усилий в области разминирования, поэтому продолжали гибнуть мирные граждане, а также персонал операций по разминированию.
The supply of limitless quantities of small arms and light weapons in areas of high tension has contributed to the prosecution of numerous civil wars and caused the deaths of countless victims, most of whom are civilians. Поставки стрелкового оружия и легких вооружений в неограниченном количестве в районы острых конфликтов ведет к развязыванию многих гражданских войн и к гибели бесчисленного числа жертв, большую часть которых составляют мирные граждане.
In terms of displaced persons, civilians in the Democratic Republic of the Congo are afforded no protection, but are, on the contrary, systematically targeted by all parties to the conflict. В положении перемещенных лиц мирные граждане в Демократической Республике Конго не имеют никакой защиты, напротив, они являются постоянными мишенями для всех сторон в конфликте.
Of high importance on the agenda for immediate action is the situation in the Middle East, where recently we have witnessed so much death, destruction and human suffering, particularly among civilians. Приоритетное место в программе работы по решению вопросов, требующих принятия безотлагательных мер, занимает ситуация на Ближнем Востоке, где в последнее время на наших глазах гибнет большое число людей, совершаются разрушения и подвергается страданиям население, особенно мирные граждане.
At present, the situation in the area has been stabilized, and civilians that had fled to Kenema and Mano Junction have started returning to their villages. Сейчас положение в этом районе стабилизировалось, и мирные граждане, бежавшие в Кенему и Мано Джанкшэн, начали возвращаться в свои деревни.
Argentina joins its voice with those in the international community that have tirelessly expressed their deep concern at the evidence that it is civilians who are still the most affected by armed conflict. Аргентина присоединяется к тем членам международного сообщества, которые неустанно выражают свою глубокую озабоченность в связи с тем, что именно мирные граждане по-прежнему являются самыми уязвимыми в условиях вооруженных конфликтов.
Tens of thousands were killed, most of them civilians, and the country was destroyed, but lessons were learned worldwide and nationwide and should not be forgotten. Десятки тысяч были убиты, большинство из них составляли мирные граждане, и страна была разрушена, но уроки в мировом и национальном масштабе были усвоены и не должны быть забыты.
The Government reported that significant numbers of missing persons were civilians who had not participated in military combat operations and that special attention should be paid to children, women and the elderly. Правительство сообщило, что значительное число пропавших без вести составляют мирные граждане, которые не принимали участия ни в каких военных операциях, и что особого внимания требует проблема детей, женщин и престарелых.
Singapore supports all initiatives against the indiscriminate use of missiles, especially when they are directed at innocent and defenceless civilians and when they are used as weapons of mass destruction. Сингапур поддерживает все инициативы, направленные против неизбирательного применения ракет, в особенности в тех случаях, когда их мишенью становятся ни в чем не повинные, беззащитные мирные граждане и когда они используются в качестве оружия массового уничтожения.
At the heart of banning the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines and of limiting the use of certain conventional weapons is the humanitarian belief that innocent civilians should be protected from the insidious and uncontrollable danger posed by those weapons. В основе запрещения применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных наземных мин и ограничения применения некоторых видов обычных вооружений лежит гуманная вера в то, что ни в чем не повинные мирные граждане должны быть защищены от коварной и неконтролируемой угрозы, создаваемой этим видом оружия.
For more than a thousand days and a thousand nights, the defenceless civilians of Darfur have been living in fear for their lives and the lives of their children. Более тысячи дней и тысячи ночей беззащитные мирные граждане Дарфура живут в страхе за свою жизнь и жизнь своих детей.
Of 1,149 persons still sought, 51 per cent were civilians, 20 per cent were women, and as many as 29 per cent were elderly. Из 1149 до сих пор разыскиваемых 51 процент составляют мирные граждане, 20 процентов - женщины и 29 процентов - старики.
They condemned all use of cluster munitions that defies the international norm established by the Convention, which is an essential part of ensuring that civilians will no longer suffer the consequences of such weapons and moving closer to a world free of cluster munitions. Они осудили любое применение кассетных боеприпасов, которое противоречит международной норме, установленной Конвенцией и являющейся важнейшим условием обеспечения того, чтобы мирные граждане больше не страдали от последствий применения такого оружия и приблизились к миру, свободному от кассетных боеприпасов.
During the reporting period, the regime attacked multiple medical facilities using indiscriminate barrel bombs and targeted missiles, resulting in severe damage to the facilities and deaths and injuries to the medical staff, patients and civilians. В отчетный период режим совершил нападения на многие медицинские учреждения, неизбирательно применяя бочковые бомбы и ракеты, в результате чего был нанесен серьезный ущерб зданиям и погибли и были ранены медицинские работники, пациенты и мирные граждане.
Civilians bear the brunt of indiscriminate shelling and shootings. Больше всего от обстрелов и стрельбы без выбора цели страдают мирные граждане.
Civilians are paying for the present murderous blockade with their lives, and this must urgently stop. Мирные граждане платят своей жизнью за нынешнюю убийственную блокаду, и этому необходимо срочно положить конец.
Civilians living in counter-insurgency areas who are unable to carry out their forced labour duties are particularly vulnerable to reprisals and collective punishment. Мирные граждане, которые проживают в районах борьбы с повстанцами и не могут работать по принуждению, чаще всего подвергаются репрессиям и коллективному наказанию.