It is on behalf of that citizenship that the development of policies for children and young people that are specifically centred on their problems is increasingly urgent and, in my view, constitutes one of the main priorities of our Governments and of public authorities in general. |
Именно в интересах формирования такой гражданской позиции разработка политики в интересах детей и молодежи, ориентированной конкретно на их проблемы, носит все более актуальный характер и, по моему мнению, является одной из первоочередных задач наших правительств и государственных органов власти в целом. |
My own Global Compact initiative has engaged hundreds of companies from around the world in the effort to promote corporate citizenship and universal values in respect of human rights, labour rights and the environment. |
Моя собственная инициатива по заключению глобального договора привлекла сотни компаний всего мира к участию в усилиях по пропаганде гражданской позиции корпораций и всеобщих ценностей в области прав человека, прав трудящихся и окружающей среды. |
He created the USA Freedom Corps, the effort I now direct, to help every American answer that call to service and to foster a culture of service, citizenship and responsibility for decades to come. |
Он создал Корпус свободы США, который я сейчас возглавляю, для того чтобы каждый американец мог ответить на этот призыв и содействовать культуре служения, гражданской позиции и ответственности на предстоящие десятилетия. |
Another programme promoted by the Bureau, entitled "Active citizenship training for women", specifies the goal of promoting mechanisms and strategies for women's participation, to enable them to gain access to decision-making levels. |
Другая программа, инициированная Секретариатом, которая называется "Формирование активной гражданской позиции у женщин", направлена на создание механизмов и стратегий участия женщин и предоставление им доступа в руководящие структуры. |
For some cities, the process of involvement has led to harnessing the latent force of the urban poor and asserting the citizenship of those who have been marginalized and excluded. |
В ряде городов процесс привлечения к участию привел к задействованию скрытого потенциала бедных слоев городского населения и отстаиванию гражданской позиции ранее маргинализированных и отчужденных групп населения. |
(e) Creation of a unique and qualitative system of AFP, able to contribute to the continuous development of professional abilities and active citizenship of youth and adults; |
ё) создание уникальной и качественной системы образования и профессионального обучения, которая бы способствовала постоянному развитию профессиональных навыков и активной гражданской позиции молодежи и совершеннолетних; |
Recalling that the International Conference on Financing for Development welcomed all efforts to encourage good corporate citizenship and noted the initiative undertaken in the United Nations to promote global partnerships, |
напоминая, что Международная конференция по финансированию развития приветствовала все усилия по поощрению ответственной гражданской позиции корпораций и отметила инициативу по поощрению глобального партнерства, предпринятую в Организации Объединенных Наций, |
In addition to adopting the business policies and practices of corporate social responsibility, corporate citizenship is geared, in particular, to maximizing private sector contributions to social development without undermining sound business practices. |
Помимо признания предпринимательской политики и практики социальной ответственности корпораций, концепция гражданской позиции корпораций ориентирована, в частности, на максимальное увеличение вклада частного сектора в социальное развитие без ущерба для надлежащей деловой практики. |
The Active Citizenship and Local Affairs Unit is responsible for providing advice to and coordinating with public agencies and institutions on gender and the human rights of indigenous women. |
Работа в направлении активной гражданской позиции и местного управления имеет целью помощь по координации взаимодействия между женщинами - представительницами коренных народов и государственными ведомствами и институтами по гендерным проблемам и вопросам прав человека. |
At the system level, the Global Compact has evolved into the premier global corporate citizenship initiative in the world, helping to project the values of the United Nations into the global marketplace. |
На системном уровне Глобальный договор превратился в крупнейшую инициативу по утверждению ответственной гражданской позиции корпораций в мире, что позволяет пропагандировать ценности Организации Объединенных Наций в глобальном масштабе. |
Corporate citizenship entails a similar approach, and is often used interchangeably with corporate social responsibility, although, it is potentially wider in scope, implying an active role for private sector entities as "citizens", having both rights and responsibilities. |
Идея ответственной гражданской позиции корпораций предусматривает аналогичный подход и зачастую используется вместо концепции социальной ответственности корпораций, хотя потенциально она шире по своему охвату, так как предполагает активную роль образований частного сектора в качестве «граждан», имеющих одновременно права и обязанности. |
With nearly 500 leaders in attendance, it was the largest gathering ever of chief executive officers, government officials and heads of labour and civil society organizations on the topic of global corporate citizenship. |
Саммит, на котором присутствовало почти 500 руководителей, стал крупнейшим в истории форумом главных административных сотрудников, государственных чиновников и руководителей профсоюзов и организаций гражданского общества по вопросу об ответственной гражданской позиции корпораций во всем мире. |
The Global Compact, the Secretary-General's voluntary corporate citizenship initiative in the areas of human rights, labour and the environment, includes more than 1,500 participants from companies, NGOs, labour, academia and Government in more than 70 countries. |
Глобальный договор, представляющий собой провозглашенную Генеральным секретарем добровольную инициативу по утверждению ответственной гражданской позиции корпораций в области прав человека, труда и окружающей среды, включает более 1500 участников по линии компаний, НПО, профсоюзных организаций, академических кругов и правительственных структур более чем 70 стран. |
Objectives such as good citizenship, human rights and children's rights education are inherent in the attainment targets for primary and secondary education without being explicitly listed as such. |
Наличие активной гражданской позиции, знание прав человека и прав ребенка неизменно учитываются при оценке успеваемости учащихся начальной и средней школы даже в отсутствие конкретных предметов, посвященных этой проблематике. |
Schools also need to be aware of the results of their teaching, and to tailor it to specific circumstances in and around the school that are relevant to integration and citizenship, perhaps in adverse ways. |
Кроме того, школы должны осознавать результаты своей учебно-воспитательной работы и адаптировать их к конкретным условиям жизни как внутри школы, так и за ее пределами, которые применительно к интеграции учащихся в общество и формированию у них гражданской позиции могут оказывать негативное воздействие. |
The Global Compact is the world's largest corporate citizenship initiative, which brings the values of the United Nations to the global business community by encouraging adherence to 10 principles and actions in support of the objectives of the Organization, in particular the Millennium Development Goals. |
Глобальный договор является крупнейшей в мире инициативой по утверждению ответственной гражданской позиции корпораций, которая доносит ценности Организации Объединенных Наций до мирового делового сообщества на основе поощрения применения 10 принципов и действий в поддержку задач Организации, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For example, to foster the full incorporation of women's rights into the constitution of South Sudan, UN-Women provided technical support for the development of a gender analysis of the transitional constitution and the promotion of women's participation and citizenship. |
Например, для обеспечения полного учета прав женщин в конституции Южного Судана структура «ООН-женщины» оказала техническую помощь в проведении гендерного анализа текста временной конституции и поощрении расширения участия женщин в жизни общества и формирования их гражданской позиции. |
Inclusion in school and university curricula of education for both girls and boys in citizenship, preparation for marriage, the culture of peace and rights and freedoms |
включение в школьные и университетские программы просвещения девочек и мальчиков по вопросам формирования гражданской позиции, подготовки к браку, культуры мира и прав и свобод; |
40 The World Economic Forum's Global Corporate Citizenship Initiative undertook a survey in which companies were asked to rank the three most important reasons to get engaged in partnerships to support sustainable development. |
40 В рамках Глобальной инициативы по утверждению ответственной гражданской позиции корпораций Всемирного экономического форума проведено обследование, в ходе которого компаниям было предложено привести три наиболее важных довода в пользу участия в партнерских отношениях для поддержки устойчивого развития. |
The Global Corporate Citizenship Initiative of the World Economic Forum profiles over 40 diverse partnerships and lists 15 practical ways in which companies can and have engaged in coalitions with other stakeholders to address key development challenges. |
В Глобальной инициативе по утверждению ответственной гражданской позиции корпораций Всемирного экономического форума содержится краткое описание более 40 различных партнерств и перечень 15 практических способов, с помощью которых компании могут принять участие или уже участвуют в коалициях с другими заинтересованными сторонами в целях решения ключевых проблем в области развития. |
One such programme, known as the Women's Citizenship Education Programme was instituted in 1997-1998 by the Women, Democracy and Development Study and Action Group. |
Примером является программа "За выработку гражданской позиции у женщин", осуществленная в 1997-1998 годах по инициативе аналитической группы "Женщина, демократия и развитие". |
One of the six areas of the previous triennial theme 'Building World Citizenship' was on education and in the new triennial theme 'Our Rights, Our Responsibilities', one of the six rights the organization is concentrating on is 'the right to learn'. |
Одним из шести направлений деятельности в рамках предыдущей трехгодичной темы «Формирование общечеловеческой гражданской позиции» являлось образование, и в рамках темы текущего трехлетия «Наши права и наши обязанности» одним из шести прав является «право на получение образования». |
I believe the concept of global citizenship will simply grow out of people talking to each other across continents. |
Я считаю, что концепция единой мировой гражданской позиции в конечном итоге выйдет за рамки того, что люди с разных континентов просто разговаривают друг с другом. |
These increases in both the electoral roll and voter turnout can be interpreted in various ways; they could be seen to reflect the strengthening of citizenship and the exercise of the right to vote, or viewed as a result of clientelism during election campaigns. |
Увеличение списков избирателей и рост их участия в выборах можно объяснять разными факторами, от усиления гражданской позиции и осуществления права голоса до влияния предвыборных кампаний, основанных на покровительстве. |
Dutch schools are free to choose what teaching aids and materials to use, and can thus put their own slant on citizenship and human rights. |
Нидерландские школы могут сами выбирать учебные пособия и материалы и с их помощью придерживаться собственного подхода к воспитанию активной гражданской позиции и к правам человека. |