Increase educational efforts to develop curriculums, textbooks and activities that teach cultural and religious tolerance, ways of resolving conflicts peacefully, human rights and active citizenship |
Активизировать усилия в области образования с целью разработки учебных программ, учебников и мероприятий, способствующих привитию культурной и религиозной терпимости, ознакомлению с путями мирного разрешения конфликтов и правами человека и формированию активной гражданской позиции |
By providing information to people, increasing their awareness and ability to encourage government authorities to develop appropriate policies, promoting respect for the points of view of others and facilitating change through a process of participation, social assessments also help to promote citizenship. |
Социальная экспертиза обеспечивает формирование широких слоев населения, повышает их осведомленность и расширяет их возможности в плане поощрения государственных органов власти к разработке соответствующих стратегий, воспитывает уважительное отношение к взглядам других и содействует изменениям на основе участия, способствуя тем самым воспитанию гражданской позиции. |
To provide girls and young women with opportunities for self-training in the development of character, responsible citizenship and service in their own and world communities; |
Дать девушкам и молодым женщинам возможности для самовоспитания в деле развития характера, выработки ответственной гражданской позиции и служения своим народам и мировому сообществу в целом; |
The UN Centre for Human Settlements has characterized good urban governance as involving sustainability, subsidiary, equity, efficiency, transparency and accountability, civic engagement and citizenship, and security. |
Центр ООН по населенным пунктам определил благотворное городское управление на основе принципов устойчивости, субсидиарности, справедливости, эффективности, прозрачности и подотчетности, вовлечения граждан и проявления ими гражданской позиции, а также обеспечения безопасности. |
Underpinning the whole approach are the twin objectives of building students' competencies for active and responsive citizenship and building the capacities of teachers so they become facilitative, flexible and reflective practitioners. |
В основе всего подхода лежат две цели - овладение учащимися знаниями об активной и ответственной гражданской позиции и расширение возможностей преподавателей, с тем чтобы они на практике могли оказывать содействие и проявлять гибкость и вдумчивость. |
Responsibilities for juvenile justice should be decentralized in order to encourage local authorities to be actively involved in preventing youth crime and to actively reintegrate young offenders through social integration projects, thereby fostering responsible citizenship. |
Ответственность за свершение правосудия над подростками должна быть децентрализирована в целях поощрения местных властей к активному участию в профилактике молодежной преступности и активной реинтеграции молодых правонарушителей на основе проектов социальной интеграции, содействуя тем самым формированию ответственной гражданской позиции. |
The evolving debate on global corporate citizenship shows great vitality. |
Эволюционирующие обсуждения по вопросу об ответственной гражданской позиции корпораций в мире демонстрируют свою большую жизненную силу. |
At the same time, one can see active citizenship flourishing. |
В то же время становятся все более заметными проявления активной гражданской позиции населения. |
Such education constitutes an essential tool for personal empowerment, poverty eradication, conflict prevention, peacebuilding and citizenship. |
Такое образование является одним из важнейших инструментов расширения прав и возможностей человека, искоренения нищеты, предотвращения конфликтов, решения задач в сфере миростроительства и формирования активной гражданской позиции. |
We welcome all efforts to encourage good corporate citizenship and note the initiative undertaken in the United Nations to promote global partnerships. |
Мы приветствуем все усилия, направленные на поощрение ответственной гражданской позиции корпораций, и отмечаем инициативу, предпринятую в Организации Объединенных Наций в целях поощрения глобальных партнерских связей. |
At the national level, Governments played an important role in promoting responsible business practices and good corporate citizenship. |
На национальном уровне правительства играют важную роль в распространении ответственной деловой практики и гражданской позиции корпораций. |
Education is an effective vehicle for promoting social cohesion and for improving citizenship and the quality of democracy. |
Образование является эффективным средством укрепления социального единства, формирования более ответственной гражданской позиции и достижения более высокого уровня демократии. |
19.65 ESCWA will foster policy dialogues with concerned public institutions and experts to define strategies that benefit from national ownership and leadership and encourage participation and citizenship. |
19.65 ЭСКЗА будет содействовать укреплению диалога по вопросам политики с соответствующими государственными учреждениями и специалистами в целях определения стратегий, которые могут осуществляться под руководством и силами самих стран и которые и способствуют расширению участия и формированию гражданской позиции. |
It had implemented a national human development plan, since without fighting the scourge of poverty it was impossible to speak of rights, citizenship or development. |
Правительство разработало и претворяет в жизнь национальный план развития человеческого потенциала, поскольку без искоренения такого бедствия, как нищета, невозможно говорить об обеспечении прав, формировании активной гражданской позиции или развитии. |
In 2011, the Education Council was asked to give an advisory opinion on how schools could be supported in teaching citizenship. |
В 2011 году Совету по вопросам образования было предложено подготовить консультативное заключение о том, какую помощь можно оказать школам в деле воспитания у учащихся активной гражданской позиции. |
This includes scaling up of private sector investment, increasing linkages between foreign and domestic firms, and good corporate citizenship, among other issues. |
Речь идет, помимо прочего, об увеличении объемов частных инвестиций, расширении связей между иностранными и национальными предприятиями и ответственной гражданской позиции корпораций. |
The current triennial theme 'Our Rights, Our Responsibilities' develops the idea of world citizenship, both individually and in relation to others. |
Текущая тема трехгодичной программы работы «Наши права и наши возможности» строится вокруг идеи формирования общечеловеческой гражданской позиции у каждой отдельно взятой личности и у коллектива. |
There is a clear recognition of the importance of accepting and implementing the principle of good corporate citizenship, also welcomed by the International Conference on Financing for Development. |
В нем четко признается важность принятия и практической реализации принципа ответственной гражданской позиции корпораций, а также приветствуется Международная конференция по финансированию развития. |
The Education Council of the Netherlands has been asked to issue an advisory report to the government on additional ways of helping schools to meet their responsibilities in citizenship education. |
Совету Нидерландов по вопросам образования было предложено подготовить консультативный доклад для правительства относительно дополнительных возможностей оказания школам помощи в выполнении ими своих функций по формированию у учащихся активной гражданской позиции. |
The overall goal is to strengthen social cohesion and interpersonal bonds, and to promote a sense of citizenship and 'belonging'. |
Конечная цель заключается в укреплении социального единства и контактов между людьми, а также в воспитании активной гражданской позиции и чувства "сопричастности". |
A study on policies and best practices for promoting better citizenship in specific social groups |
Исследование по вопросу о политике и передовом опыте в отношении воспитания более ответственной гражданской позиции конкретных социальных групп |
We urge firms to consider, in the spirit of good corporate citizenship, not only the economic and financial but also the social and environmental implications of their undertakings. |
Мы настоятельно призываем фирмы в духе ответственной гражданской позиции корпораций учитывать не только экономические и финансовые, но также и социальные и экологические последствия своей деятельности. |
We consider it essential that crime prevention policies and programmes be based on a participatory and multidisciplinary approach, so as to strengthen community ties and the exercise of citizenship. |
Мы считаем необходимым основывать политику и программы по предупреждению преступности на широком участии с использованием междисциплинарного подхода в целях укрепления общинных связей и формирования активной гражданской позиции. |
19.17 Under the third pillar, namely, good governance and resilience, ESCWA will focus on three priority areas: institutional development; participation and citizenship; and resilience to crises and occupation. |
19.17 В рамках третьего компонента, который связан с благим управлением и сопротивляемостью, ЭСКЗА сосредоточит свое внимание на трех приоритетных областях, к которым относятся институциональное развитие, участие и формирование гражданской позиции и сопротивляемость кризисам и оккупации. |
To accomplish those objectives, ESCWA will focus on four priority areas: participation and citizenship; social and economic impacts of conflict and occupation; institutional development; and resilience to natural and human-made crises. |
Для достижения этих целей ЭСКЗА будет уделять повышенное внимание следующим четырем приоритетным областям: участию граждан и формированию гражданской позиции; ликвидации социально-экономических последствий конфликтов и оккупации; институциональному развитию и сопротивляемости кризисам природного и антропогенного происхождения. |