Английский - русский
Перевод слова Chosen
Вариант перевода Предпочли

Примеры в контексте "Chosen - Предпочли"

Примеры: Chosen - Предпочли
To protect itself, Pakistan's desperate military establishment, fearful of being labelled a proliferator and of ultimately being deprived of its nukes, has chosen to sacrifice Dr. Khan. В целях самозащиты, доведенные до отчаяния военные круги Пакистана, опасаясь обвинений в распространении ядерных технологий и не желая лишиться ядерного оружия, предпочли пожертвовать доктором Ханом.
You've been picked, you've been chosen, for what he can get out of you. Вас выбрали, вас предпочли из-за того, чем вы можете быть ему полезны.
Most important, they have chosen to inscribe their action peacefully within a national framework and in the common interest, with all the concomitant responsibilities and opportunities that that entails. Главное, что они предпочли действовать мирно в национальных рамках и в общих интересах со всеми вытекающими из этого обязанностями и возможностями.
As a consequence of these problems and due to the fact that public administration nowadays is based on an output-based system, many agencies have instead chosen to emphasize creating greater awareness about gender perspective in their workplaces. В силу этих проблем, а также того факта, что в основу системы государственного управления в наши дни положен принцип достижения конкретных результатов, многие ведомства предпочли сделать акцент на повышении уровня осведомленности их служащих в вопросах гендерной проблематики.
It was regrettable that because of the legal flux surrounding the precise nature of indigenous property rights, the New Zealand authorities should have chosen to enact as a matter of urgency legislation which would ultimately curtail Maori customary titles and indeed serve to bring about their extinguishment. Жаль, что из-за юридической неопределенности вокруг точного статуса земельных прав коренного населения власти Новой Зеландии предпочли поспешно принять закон, который в конечном счете сокращает и даже акцентирует прекращение исконных земельных прав маори.
Even now with the OAU proposals for a framework agreement before them, the Eritrean authorities have chosen to prevaricate and to drag out the process with the objective of rendering the best efforts of OAU ineffective. Даже сейчас, располагая предложениями ОАЕ по рамочному соглашению, эритрейские власти предпочли уйти от прямого ответа и затянуть процесс с целью сведения на нет усилий ОАЕ.
However, I am surprised that some of the representatives here have chosen to try to deride the topic under discussion and to deal with issues that are not at all part of the debate in this meeting. Вместе с тем я удивлен тем, что ряд присутствующих здесь представителей предпочли, как бы в издевку над обсуждаемой темой, обсуждать вопросы, не имеющие никакого отношения к нынешней дискуссии.
It has been suggested that some nuclear States have deliberately chosen not to ratify the Vienna Convention or the Paris Convention because it may be possible for victims to obtain better relief under national law. Высказывалось мнение, что некоторые ядерные государства намеренно предпочли не ратифицировать Венскую конвенцию или Парижскую конвенцию, поскольку потерпевшие лица могли получить большее возмещение согласно национальному праву.
However, other Governments have chosen to increase the annual vehicle tax (Finland, Netherlands for LPG vehicles). Правительства же других стран предпочли повысить ежегодный налог на транспортные средства (Финляндия, Нидерланды - на транспортные средства, работающие на сжиженном нефтяном газе).
Because the competency-based approach is still in its infancy, the experts have chosen the first and more traditional approach, that is, to develop a curriculum for accounting education rather than to follow a competency-based approach. Поскольку такой подход, ориентированный на компетенцию, является совсем новым, эксперты предпочли первый, более традиционный подход - разработку учебного плана для подготовки бухгалтеров.
Despite this, instead of complying with international commitments adopted, they have chosen to protect him and they have simply charged him with minor immigration violations. Несмотря на это, вместо выполнения принятых на себя международных обязательств, они предпочли защищать его и предъявили ему обвинение лишь в незначительных нарушениях иммиграционных правил.
Maybe the Nechani have chosen not to lose the mystery. Может, некани предпочли сохранить тайну.
A further 28,398 have chosen to live with host families in various parts of the country. Еще 28398 человек предпочли расселиться по приемным семьям в различных частях страны.
In addition, some non-profit community-based organizations in Otago, Southland and Wairarapa have chosen to obtain frequencies through commercial channels by leasing time from existing stations. Кроме того, некоторые некоммерческие организации, расположенные на территории общин в Отаго, Саутленде и Вайрарапе, предпочли использовать частоты коммерческих каналов путем аренды эфирного времени у уже действующих радиостанций.
However, a number of prime ministers chose to live at Stormont House, the official residence of the Speaker of the House of Commons of Northern Ireland, which was empty as a number of speakers had chosen to live in their own homes. Однако несколько глав правительства предпочли жить в Стормонт-Хаус, официальной резиденции спикера Палаты общин Северной Ирландии, пустовавшей из-за того, что председатели парламента жили в собственных домах.
Recalling that the total budget for the capital master plan of $1.9 billion had been approved by the General Assembly in December 2006, she said that 180 Member States had opted for the multi-year payment plan while 12 Member States had chosen to make a one-time payment. США был утвержден Генеральной Ассамблеей в декабре 2006 года, оратор говорит, что 180 государств-членов высказались за многолетний план выплат, а 12 государств-членов предпочли систему единовременных выплат.
Why have the High Commissioner and the Commission refused to investigate all the documented information with which they have been provided by Syria on the young boy Hamza Khatib and chosen other, exaggerated, media reports in order to direct dangerous accusations against Syria of crimes against humanity? Почему Верховный комиссар и Комиссия отказались расследовать всю подтвержденную с помощью документов информацию, которая была предоставлена им Сирией в отношении мальчика Хамзы Хатиба и предпочли выбрать другую гипертрофированную информацию средств массовой информации, с тем чтобы предъявить Сирии опасные обвинения, касающиеся преступлений против человечности?