The US Congress is well aware of what these numbers portend, but its members have chosen to avert their eyes. |
Конгресс США хорошо понимает, что предвещают эти цифры, но члены Конгресса предпочли отвести глаза. |
As a result many Nigerian doctors have chosen to emigrate. |
В результате этого многие нигерийские врачи предпочли эмигрировать в другие страны. |
Some are in jail, and others have chosen to take refuge outside the country, fearing the brutality of their authoritarian dictator. |
Одни в тюрьме, а другие предпочли попросить убежища за пределами страны, опасаясь жестокости властного диктатора. |
The European Council has also expressed its disappointment that some of the key interlocutors had chosen not to attend. |
Европейский совет также выразил разочарование в связи с тем, что некоторые из ключевых участников переговоров предпочли не присутствовать на встрече. |
The United States has chosen to replace its persistent mines with non-persistent, self-destructing, self-deactivating mines. |
Соединенные Штаты предпочли заменить свои долговечные мины недолговечными, самоуничтожающимися, самодеактивирующимися минами. |
In others, the authorities have chosen to use monetary aggregates to provide them with benchmarks for this purpose. |
В других странах власти предпочли использовать денежные агрегаты в качестве опорных показателей для достижения этой цели. |
Some countries had chosen not to have specific regimes because of the compliance costs for business. |
Некоторые страны предпочли не устанавливать особых режимов из-за издержек, которыми оборачивается их соблюдение для коммерческих предприятий. |
Motivated by greed, those who controlled the system had chosen to risk global economic collapse sooner than revolutionize it. |
Движимые жаждой наживы, те, кто контролирует систему, предпочли подвергнуть риску мировую экономику, чем кардинально преобразовать ее. |
Many large companies now subscribe to the Global Reporting Initiative standards, and others have chosen to embrace other standards. |
В настоящее время многие крупные компании переходят на стандарты Глобальной инициативы в области отчетности, а другие предпочли использовать иные стандарты. |
According to LGDH/MNSCPDD, only 10 per cent of teachers have teaching qualifications and many have chosen to work abroad. |
Согласно ГЛПЧ/НДГОМДР, лишь 10% преподавателей имеют дипломы и многие из них предпочли работать за рубежом. |
Many had chosen to take up citizenship of other States, including Ukraine and the Russian Federation, as reflected in statistics compiled by UNHCR. |
Многие предпочли принять гражданство других государств, включая Украину и Российскую Федерацию, что отражают статистические данные, собранные УВКБ. |
Moreover, all of the Territories had chosen to retain their link to the United Kingdom. |
Более того, все территории предпочли сохранить связь с Великобританией. |
They have chosen to abolish it in their national legal systems, as it is their sovereign right to do. |
Они предпочли отменить ее в своих национальных правовых системах, и это их суверенное право. |
In addition, UNHCR is aware that some 40 persons have chosen to return spontaneously to Angola. |
Кроме того, УВКБ известно, что примерно 40 человек предпочли добровольно вернуться в Анголу. |
They have chosen to encourage intercultural and interreligious dialogue, which promotes human knowledge and understanding. |
Они предпочли способствовать межкультурному и межрелигиозному диалогу, поощряющему развитие знаний и понимания между людьми. |
In just a few cases they had chosen not to use that procedure, which remained optional. |
Были отдельные случаи, когда некоторые из них предпочли не использовать этот порядок, который остается факультативным. |
The States members of the European Union and Japan had chosen to provoke confrontation by trying to force the adoption of a draft resolution that failed to reflect reality. |
Государства члены Европейского союза и Япония предпочли спровоцировать конфронтацию, предприняв попутку навязать принятие проекта резолюции, который не отражает реальности. |
The authorities had therefore chosen to let things run their natural course, and over time the classes had gradually disappeared. |
В результате власти предпочли оставить все как есть, но со временем эти классы постепенно исчезли. |
People who have chosen action over apathy, to take back what men like you and the government have stolen. |
Люди, которые предпочли действия апатии что бы вернуть себе то, что у них украли такие люди как ты и правительство. |
Even when they've dumped you or chosen a dead man over you? |
Даже когда они бросили тебя или предпочли мертвеца тебе? |
Truth is, I cannot bear to have you chosen over me, again. |
Правда в том, что я не снесу, чтобы тебя предпочли мне, снова. |
Unfortunately, the nuclear-weapon States' response was once again disappointing, inasmuch as they have chosen to retain their reservations to the Protocols. |
К сожалению, реакция ядерных государств и на этот раз была разочаровывающей, поскольку они предпочли сохранить свои оговорки к протоколам. |
Furthermore, some countries may, for a variety of reasons, have chosen explicitly to deviate in certain respects from the international systems. |
Кроме того, некоторые страны, возможно, по тем или иным причинам напрямую предпочли пойти на определенное отступление от международных систем. |
It is estimated that as many as 40 countries that could have developed at least modest nuclear arsenals have chosen not to do so. |
В самом деле, примерно 40 стран, которые могли бы создать по крайней мере небольшие ядерные арсеналы, предпочли не делать этого. |
Now which would you have chosen to believe? |
Во что бы вы предпочли верить? |