Do you want to know why you've never been chosen? |
Знаешь, почему тебя так и не избрали? |
However, Germany's partners have chosen a very cautious approach towards interest rate cuts so as to prevent their currencies from depreciating within the new version of the ERM. |
Вместе с тем, партнеры Германии избрали весьма осторожный подход к снижению процентных ставок, с тем чтобы предотвратить обесценение своих валют в рамках нового варианта ВМ. |
Japan salutes all those in Haiti who fought so courageously for the return of the Head of State that they had chosen of their own free will, President Jean-Bertrand Aristide. |
Япония приветствует всех тех в Гаити, кто так храбро сражался за возвращение главы государства, которого они избрали по своей собственной воле, - президента Жан-Бертрана Аристида. |
The installation in August 1996 of an interim Government in Liberia led by Mrs. Ruth Perry gives us all hope that the warring factions have chosen the way of peace and reconciliation after years of the senseless killing of innocent civilians. |
Приход к власти в августе 1996 года временного правительства под руководством г-жи Рут Перри в Либерии вселяет во всех нас надежду на то, что воюющие фракции, после долгих лет бессмысленного уничтожения ни в чем не повинного гражданского населения, избрали путь мира и примирения. |
Countries with long-standing traditions of local self-government have chosen policies and organizational approaches to promoting sustainable human settlements policies that are quite different from those with more centralized systems of planning and governance. |
Страны, имеющие давние традиции местного самоуправления, избрали политику и организационные подходы, направленные на стимулирование устойчивого развития населенных пунктов, которая сильно отличается от политики, проводимой странами с более централизованными системами планирования и управления. |
The European Union pays tribute to all those courageous leaders who have chosen the way of dialogue and peace and are upholding it and reaffirms its full support for them. |
Европейский союз отдает должное всем тем отважным лидерам, которые избрали путь диалога и мира и неуклонно по нему следуют, и вновь заявляет, что он их полностью поддерживает. |
b) Some Parties with economies in transition have chosen different base years than 1990, referring to Article 4.6. |
Ь/ Ссылаясь на статью 4.6, некоторые Стороны с переходной экономикой избрали не 1990, а иные базовые годы. |
He also said that they have chosen peace as a strategic option and that peace does not mean surrender; this has been affirmed by all peoples. |
Он также говорил о том, что они избрали мир в качестве стратегической линии и что мир не означает капитуляции; это подтверждается всеми народами. |
You have, in addition, chosen 24 October, United Nations Day, for this debate, thereby underscoring the commitment of the Security Council to pay special attention to the role of women in preventive diplomacy, armed conflict, peacekeeping and peace-building. |
Кроме того, для проведения этих прений Вы избрали 24 октября, День Организации Объединенных Наций, тем самым подчеркнув приверженность Совета Безопасности укреплению роли женщин в превентивной дипломатии, вооруженных конфликтах, миротворчестве и миростроительстве. |
Another danger is that the process can become highly divisive, causing resentment and tension in the community between those chosen for assistance and those left out. |
Еще одна опасность заключается в том, что процесс принятия решений может привести к расколу общины, вызвать недовольство и напряженность в общине между теми, кого избрали для оказания помощи, и теми, кому в ней было отказано. |
Their status differs depending on whether an institute or centre for space law exists in the country concerned, and on the legal form that their members have chosen. |
Их статус различается в зависимости от того, имеется ли в соответствующей стране институт или центр по космическому праву, и того, какую юридическую форму организации избрали их члены. |
As at 6 December, 45 States parties had made declarations under article 287, and 33 of them had chosen the Tribunal as an appropriate forum. |
По состоянию на 6 декабря, 45 государств-участников сделали заявления в соответствии со статьей 287, а 33 их них избрали Трибунал в качестве надлежащего форума. |
Also, some countries have adopted an absolute poverty line while others have chosen a relative poverty line. |
Кроме того, в некоторых странах принята абсолютная черта бедности, в то время как другие страны избрали относительную черту бедности. |
Within Darfur the actions of all sides make it clear that a military solution to the conflict has been chosen over any substantive engagement in peace talks. |
В самом Дарфуре действия всех сторон явно свидетельствуют о том, что вместо конструктивного участия в мирных переговорах они избрали военный путь урегулирования конфликта. |
A lot of folks have chosen to go ahead and steal cable from the poor, defenseless cable company. |
Многие люди избрали другой путь и незаконно подключались, воруя у беззащитной кабельной компании |
We reaffirm our rejection of those measures and call upon the Cuban people to continue to resist them, as well as to continue their remarkable achievements in all areas through the multilateral system, which we have all chosen as the framework for joint action. |
Мы подтверждаем свое неприятие этих мер и призываем кубинский народ продолжать сопротивляться им, а также продолжать добиваться замечательных успехов во всех областях за счет использования многосторонней системы, которую все мы избрали в качестве основы для совместных действий. |
In their aspirations to raise standards of living, the developing countries are following the example of the already industrialized countries, and by seeking to build up efficient industrial capacities have chosen the only viable route to achieve lasting economic growth and escape the vicious circle of poverty. |
Желая повысить уровень жизни, развивающиеся страны следуют примеру стран, уже ставших промышленно развитыми, и, стремясь создать эффективный промышленный потенциал, они избрали единственный действенный путь для того, чтобы добиться устойчивого экономического роста и избежать порочного круга нищеты. |
We are conscious of having been chosen to discharge mandates which require professionalism, independence, impartiality and a commitment to enhancing respect for the dignity of the human person; |
Мы осознаем, что нас избрали для выполнения мандатов, которые требуют профессионализма, независимости, беспристрастности и приверженности делу поощрения уважения достоинства человеческой личности; |
The representative of France noted that, in recent years, three of the four entities within the purview of the Council had chosen a new status in conformity with the will of the peoples. |
Представитель Франции отметил, что за последние годы три из четырех территорий, входивших в систему опеки Совета, избрали новый статус в соответствии с волей своего населения. |
(b) Limit itself to a bald statement of the essential facts about which of the extension options set out in article X, paragraph 2, the parties have chosen; |
Ь) ограничиваться четкой констатацией существенных фактов относительно того, какой из вариантов продления, изложенных в пункте 2 статьи Х, избрали участники; |
The international community and the people of Bosnia and Herzegovina must not allow themselves to be held hostage by criminals who had defied all international and humanitarian laws and chosen the path of war. |
Международное сообщество и народ Боснии и Герцеговины не должны становиться заложниками преступников, которые бросили вызов международному и гуманитарному праву и избрали путь войны. |
It is a difficult theatre, as we have seen, in which we have chosen to prove the importance of that cooperation, but we will certainly do our best to move this process forward. |
Мы избрали сложное поле деятельности для того, чтобы доказать важность сотрудничества, но сделаем все от нас зависящее для того, чтобы продвинуть этот процесс вперед. |
Whatever length they choose, however, the Treaty will automatically terminate at the end of the chosen period. |
Однако какую бы продолжительность они ни избрали, действие Договора будет автоматически прекращено в конце избранного периода. |
Key rebel factions have chosen peace and rejected war. |
Основные повстанческие группировки избрали путь мира и отказались от войны. |
Some of these nations have chosen to directly engage in, or indirectly sponsor, violence and terrorism against us. |
Некоторые из этих государств избрали путь либо прямого насилия и терроризма против нас, либо их косвенного финансирования и поддержки. |