| In Colombia, terrorism is the method that illegal armed groups have chosen to threaten the stability of the State. | В Колумбии терроризм является тем методом, который избрали незаконные вооруженные группы для того, чтобы угрожать стабильности государства. |
| This is the approach chosen by European Union members in the context of the development of national action plans for the Mediterranean. | Именно такой подход избрали члены Европейского союза при разработке национальных планов действий по Средиземноморью. |
| The parties had not chosen any governing law in their contract. | Стороны не избрали какое-либо право для регулирования разногласий по договору. |
| You were chosen to lead Chester's Mill. | Тебя избрали, чтобы возглавить Честерс Милл. |
| And you were chosen to show me the way. | И тебя избрали, чтобы показать мне путь. |
| Whoever is chosen as the new Kai will owe you a debt of gratitude. | Кого бы ни избрали завтра новым Каем, он будет у тебя в долгу. |
| When a new Pope has been chosen... and the bells of St. Peter's chime he is shown into a small chamber next to the Sistine Chapel. | Когда избрали нового Папу... и колокол зазвонил в соборе Святого Петра его отвели в маленькую комнату рядом с Сикстинской Капеллой. |
| They shall freely determine their political status and shall pursue their economic and social development according to the policy they have chosen". | Они свободно определяют свой политический статус и осуществляют свое экономическое и социальное развитие в соответствии с политикой, которую они свободно избрали». |
| The Benelux countries, some Scandinavian states, and many of the new Europeans of East Central Europe have chosen traditionally right-of-centre parties. | Страны Бенилюкс, некоторые скандинавские страны и много новых европейцев из стран восточной и центральной Европы избрали традиционно правоцентристские партии. |
| Po, the day you were chosen as Dragon Warrior was the worst day of my life. | О, день, когда тебя избрали Воином Дракона... был худшим днём в моей жизни. |
| While most of your friends at home are being ordinary teenagers, you all have chosen a different path, an extraordinary one. | В то время как ваши друзья живут дома обычной жизнью, все вы избрали другой - выдающийся - путь. |
| The humanitarian community is composed of thousands of often young relief workers who have chosen to serve in the remotest and most perilous parts of the world. | Сообщество гуманитарных организаций включает в себя тысячи сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи (многие из которых являются молодыми людьми, которые избрали для себя работу в наиболее отдаленных и опасных частях планеты. |
| That is the option that the Agency for Cultural and Technical Cooperation and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) have unreservedly chosen. | Это вариант, который, без сомнений, избрали Агентство по культурному и техническому сотрудничеству и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
| We are therefore grateful to you, Mr. President, for having chosen this item for discussion in the Council. | Поэтому мы признательны Вам, г-н Председатель, за то, что Вы избрали этот пункт для обсуждения в Совете. |
| Whatever option is chosen by you, Sir, we encourage you to launch a process that results in the submission of a document for negotiation. | Какой бы вариант Вы ни избрали, г-н Председатель, мы призываем Вас начать такой процесс, результатом которого стало бы представление документа, служащего основой для переговоров. |
| Several countries have chosen a strategy of providing mainly cost-free data on their Website as users expect data on the Internet to be available free-of-charge. | Ряд стран избрали стратегию распространения данных через свой ШёЬ-сайт главным образом на бесплатной основе, поскольку пользователи рассчитывают на безвозмездное получение информации через Интернет. |
| Those States that had chosen the nuclear option would discover that it harmed their security and that they had embarked upon a very dangerous road. | Те государства, которые избрали ядерный вариант, обнаружили, что он подрывает их безопасность и что они встали на очень опасный путь. |
| As a result of government measures to encourage women to pursue careers in the foreign service, a consideration number had chosen international studies as their career option since the 1960s. | Благодаря правительственным мерам по поощрению женщин к поступлению на дипломатическую службу начиная с 60-х годов значительное число женщин избрали в качестве своей специальности международные исследования. |
| For the first time in their contemporary history, Afghan citizens have chosen their own model of governance and social, political and economic development. | Впервые в современной истории нашей страны граждане Афганистана избрали свою собственную модель управления, а также социального, политического и экономического развития. |
| OHCHR should continue to respect the development paths chosen by different peoples and should strengthen communications with Governments and further promote constructive dialogue on cooperation on human rights. | УВКПЧ должно и впредь уважать разные пути развития, которые избрали для себя разные народы, и должно укреплять связи с правительствами, стремясь наладить конструктивный диалог по вопросам сотрудничества в области защиты прав человека. |
| I've been following them for weeks, waiting for them to lead me to the one they have chosen. | Я неделями их преследовал, ждал, что они выведут меня к тому, кого они избрали. |
| Since I was the one who was chosen to survive I felt like I owed it to them to be doubly brilliant. | С тех пор, как я было той, кого избрали, чтобы выжить, я чувствовала, будто должна быть для них вдвойне замечательной. |
| You were chosen to pass on the flame of faith within your family. | вас избрали нести свет веры в своих семьях. |
| He later transferred to the branch in Surabaya, a much larger city where, in 1929, he was chosen to sit on the city council. | Позже он был переведён в отделение города Сурабая, где в 1929 году его избрали членом городского совета. |
| So, Jack and Greg, tell me what path you've chosen. | Джек и Грег, какой путь вы избрали? |