When the chosen IP modality is an NGO/CSO, a selection decision from a pool of potential IPs is taken based on a predetermined list of criteria. |
Когда выбранный вариант ПИ представляет собой НПО/ОГО, решение по отбору из числа потенциальных ПИ принимается на основе предопределенного списка критериев. |
Now, this chosen one must possess organizational prowess, an acute attention to detail and the ability to tie balloons without popping them. |
Ну, выбранный должен обладать организаторским мастерством, острым вниманием, чтобы подмечать все детали, и надувать шары, не лопая их. |
The chosen approach was the development of SMEs, since they contributed most to job creation and thus to poverty reduction. |
Выбранный подход заключается в развитии МСП, поскольку они в наибольшей степе-ни способствуют созданию рабочих мест и, тем са-мым, сокращению масштабов нищеты. |
The method chosen for cadastral boundary surveying deserves a particular mention, as it allowed for a quick identification of real properties and their boundaries. |
Особого внимания заслуживает выбранный метод кадастровой съемки границ земельных участков, поскольку он позволяет быстро идентифицировать недвижимость и ее границы. |
While approving the chosen method of categorizing treaties, his delegation was open to other solutions which would achieve the same result. |
Поддерживая выбранный метод разбивки договоров на категории, его делегация, тем не менее, готова согласиться и с другими подходами, которые обеспечат те же результаты. |
It supports the advanced data provider's settings, including additional pages, about which it is informed by chosen OLE DB provider, into its interface. |
Он поддерживает расширенную настройку провайдера данных за счет включения в свой интерфейс дополнительных страниц, о которых ему сообщает выбранный OLE DB провайдер. |
(hd0,0) must be replaced with your boot partition and (hd0) with the HDD you have chosen. |
Вместо (hd0,0) должен быть указан ваш загрузочный раздел, а вместо (hd0) - выбранный жесткий диск. |
Thus, after making a choice, a person is likely to maintain the belief that the chosen option was better than the options rejected. |
Таким образом, сделав выбор, человек, скорее всего, будет верить, что выбранный вариант был лучше, чем отклонённые варианты. |
Monthly - daily statistics for the month chosen. It contains Raw, In, Out and Proxy Hits. |
Monthly - статистика по дням за выбранный месяц содержит: Raw, Uniq, In, Out, Proxy. |
The government further helped Pan Am by insulating it from its U.S. competitors, seeing the airline as the "chosen instrument" for U.S.-based international air routes. |
Правительство также помогло Pan Am изолироваться от американской конкуренции, рассматривая авиакомпанию как «выбранный инструмент» для организации международных рейсов. |
The first aspect that was considered was the design, which was chosen from 15 full-sized design studies. |
Первым рассмотренным аспектом стал дизайн, выбранный из 15 полноценных проектов от различных студий. |
The profile includes, among other things, both the filer code and password chosen by the filer. |
Профиль включает в себя, среди прочего, как код заявителя, так и пароль, выбранный заявителем. |
Before registration please check up if the domain you have chosen is available! |
Перед регистрацией проверьте, свободен ли выбранный Вами домен! |
the chosen format (Annex 2 or 3) of the international certificate; |
выбранный формат (приложение 2 или 3) международного удостоверения; |
From a trade policy point of view, the instrument chosen should be transparent and non-discriminatory and should provide foreign producers with equitable opportunities to adjust to changing market conditions. |
С точки зрения торговой политики выбранный инструмент должен иметь транспарентный и недискриминационный характер и должен открывать перед иностранными производителями сбалансированные возможности для адаптации к меняющимся рыночным условиям. |
It welcomes in principle the criterion for defining the court's jurisdiction chosen by the ILC's Working Group and incorporated in articles 22 and 26. |
Оно одобряет в принципе критерий определения юрисдикции суда, выбранный Рабочей группой Комиссии международного права и включенный в статьи 22 и 26. |
Nevertheless, there are certain moments when the chosen path reaches a fork and a decision has to be made. |
Тем не менее наступают определенные моменты, когда выбранный путь подводит к развилке и приходится что-то решать. |
One delegation stressed the need for the legal instrument chosen to have the capacity to evolve in the light of future development of commitments beyond the Berlin Mandate. |
Одна из делегаций подчеркнула, что выбранный вид правового документа должен допускать возможность корректировки с учетом изменения обязательств в будущем, после Берлинского мандата. |
She underlined in particular that in choosing one of the proposed options it was important that the chosen mechanism be consistent with the intended functions. |
Она, в частности, подчеркнула, что при выборе одного из предлагаемых вариантов важно помнить о необходимости того, чтобы выбранный механизм соответствовал намечаемым функциям. |
He recalled that the approach chosen was based on simple and repeatable tests, always with the aim of encouraging manufacturers to develop better vehicles. |
Он отметил, что выбранный подход основан на простых и повторяемых испытаниях, причем это также направлено на стимулирование усилий заводов-изготовителей по созданию транспортных средств улучшенной конструкции. |
The deposition level chosen to illustrate the effects is relatively high, but can occur within hundreds of metres from the seashore or in areas where roads are salted. |
Уровень осаждения, выбранный для иллюстрации последствий, является относительно высоким, однако он может иметь место в пределах нескольких сотен метров от берега моря и в районах, в которых дороги обрабатываются солью. |
It was suggested that such an article should give the carrier reasonable time to bring an action before the competent court which the cargo interest has chosen. |
Было высказано мнение, что такая статья должна предусматривать, чтобы перевозчику был предоставлен разумный период времени для предъявления иска в компетентный суд, выбранный заинтересованной в грузе стороной. |
Would the chosen reference emission level depend on national circumstances? |
Будет ли выбранный базовый уровень выбросов зависеть от национальных условий? |
is the time increment chosen for the measurement of the parasitic losses without tyre, in second, |
временной инкремент, выбранный для измерения паразитных потерь без шины в секундах; |
is the time increment chosen for measurement, in second, |
временной инкремент, выбранный для измерения, в секундах; |