Английский - русский
Перевод слова Choosing
Вариант перевода Выбирать

Примеры в контексте "Choosing - Выбирать"

Примеры: Choosing - Выбирать
I'm simply giving you the courtesy of letting you know that if I have to choose between your future and this university's, I'm not choosing you. Я просто даю вам возможность понять, что, если мне придется выбирать между вашим будущим и будущим этого университета, я не выберу вас.
Politicians do not have the luxury of choosing the political events and problems that they are confronted with, but they do have a choice in how to react to them. Политики не могут позволить себе роскошь выбора политических событий и проблем, с которыми они сталкиваются, но они могут выбирать методы и способы реагирования на них.
Picking your family is about consciously choosing who and what you want rather than just making it work or killing time with whoever happens to be choosing you. Выбирать семью - значит сознательно выбирать, с кем ты хочешь быть и что ты хочешь, а не пытаться построить что-то из ничего или просто коротать время с первым попавшимся, который выберет тебя.
If someone selects a new page to link to by randomly choosing an existing link, the probability of selecting a particular page would be proportional to its degree. Если выбирать для связи новую страницу случайным образом, то вероятность выбора определённой страницы будет пропорциональна её степени.
Nevertheless, some Member States believed that Article 71 allowed the Council to use its discretion in designating its interlocutors and in choosing the modalities of consultation with them. Тем не менее, по мнению ряда государств-членов, статья 71 позволяет Совету по своему усмотрению выбирать своих партнеров и формы проведения консультаций с ними.
In our view, firstly, the approach of applying an exclusive choice of court agreement to a third party to a volume contract would prejudice that party's right of choosing a competent court as conferred by the draft article 69. По нашему мнению, во-первых, подход, предусматривающий применение соглашения об исключительном выборе суда к третьей стороне договора об организации перевозок, будет наносить ущерб праву этой стороны выбирать компетентный суд, как это предусмотрено проектом статьи 69.
Ms. Šimonović, referring to the Act Reforming the Law of Parent and Child, asked why single parents did not have the freedom of choosing the surname of their children. Г-жа Симонович, касаясь внесения изменений в закон о родителях и детях, спрашивает, почему родители-одиночки не имеют права выбирать фамилию своего ребенка.
OIOS concluded that, at the Organization level, there was a lack of guidance to assist in choosing the appropriate staff to be certifying officers, and of training in how to perform their functions. УСВН пришло к заключению, что на уровне Организации отсутствуют инструкции, помогающие выбирать соответствующие кадры на должности удостоверяющих сотрудников, и не проводятся учебные занятия с сотрудниками по вопросу выполнения их функций.
It is not because they are against candidates from other communities, it is just that they find security and comfort in choosing representatives from their own community. Это происходит не потому, что они выступают против кандидатов из других общин, просто они считают, что надежнее и удобнее выбирать представителей своей собственной общины.
It was not a matter of choosing between direct emergency relief and capability building, or between the economic and political dimensions of reform, but of combining the two agendas. Вопрос заключается не в том, чтобы выбирать между предоставлением прямой помощи в чрезвычайных обстоятельствах и созданием потенциала или между экономическими и политическими аспектами проведения реформы, а в совокупном решении этих двух комплексов перво-очередных задач.
Without education, it is generally impossible for individuals to develop their own potential, take their own decisions or lead a life of their own choosing. Без образования люди обычно не могут развивать свой собственный потенциал, принимать самостоятельные решения или выбирать свой собственный жизненный путь.
The Committee also notes with concern the discriminatory provision in the Labour Law, according to which women are prohibited from freely choosing their employment, pursuant to an outdated list of hazardous occupations from which women are excluded. Комитет также с обеспокоенностью отмечает дискриминационное положение в Законе о труде, согласно которому женщинам запрещено свободно выбирать род занятий на основании устаревшего перечня опасных профессий, на которые женщины не могут претендовать.
In the case of an unmarried woman who is of age, there are no provisions of law or regulations that prevent her from freely choosing her domicile or residence. Что касается взрослой незамужней женщины, то ни один законодательный или нормативный акт не запрещают ей свободно выбирать место временного или постоянного проживания.
In conducting its visits the NPM has unimpeded access to all facilities chosen to be inspected, having also the unimpeded possibility of independently choosing persons deprived of freedom to be interviewed, without any supervision or witnesses. В ходе своих посещений НПМ имеет свободный доступ ко всем объектам, выбранным для инспекции, а также может свободно и самостоятельно выбирать лиц, лишенных свободы, для интервью с ними без надзора и свидетелей.
You can use any Audio Recorder that allows choosing the Audio Format, the requirements in order to record Exchange Server 2007 voice prompts are recording in WAV format and the following attributes: Linear PCM (16 bit/sample), 8 kilohertz (kHz) and.wav extension. Вы можете использовать любое аудио записывающее устройство, которое позволяет выбирать аудио формат, требованием для записи Exchange Server 2007 голосовых сообщений является запись в формате WAV и следующие параметры: Linear PCM (16 bit/sample), 8 kilohertz (kHz) и.wav расширение.
However, in order to have the possibility of choosing between extradition and prosecution, a State must have jurisdiction, otherwise the only option open was extradition, which was in principle only possible where there was double incrimination. Однако, для того чтобы иметь возможность выбирать между выдачей и осуществлением судебного преследования, государство должно обладать юрисдикцией, иначе единственным вариантом остается выдача, что в принципе возможно только в том случае, если существует двойное инкриминирование.
I'd be more than happy to spend my days baking the perfect sponge and choosing perfect wallpaper patterns, and generally just being perfect. Я была бы счастлива целыми днями печь идеальные бисквиты, выбирать идеальные обои и, вообще, быть совершенством.
She also called upon the Government of Argentina to drop its sovereignty claim over the Territory and to allow the people of the Territory to live under a Government of their own choosing. Она также призвала правительство Аргентины отказаться от своих претензий на суверенитет над этой территорией и предоставить населению территории возможность самим выбирать свое правительство.
IFOR will continue to carry out inspections of the military facilities of all Parties at times, and under conditions, of its own choosing, in accordance with the provisions of the Peace Agreement. СВС будут продолжать проводить инспекции военных объектов всех сторон в то время и на таких условиях, которые они сами будут выбирать, в соответствии с положениями Мирного соглашения.
Instead of choosing between a body that was representative but too large and unwieldy to deal with emerging security situations, or one that was efficient at the expense of representativeness, they created a system with multiple bodies with different roles. Вместо того, чтобы выбирать между органом, который был бы представительным, но слишком большим и неуклюжим для рассмотрения возникающих проблем в области безопасности, и органом, который был бы эффективным за счет представительства, они создали систему, в рамках которой ряд органов выполняют разные функции.
Girls and women are now choosing from among far more careers than in the past, and previously male dominated educations such as the medical and veterinary programmes of study are attracting a steadily increasing percentage of women. В настоящее время девочки и женщины имеют возможность выбирать значительно большее количество профессий, чем ранее, и медицинские и ветеринарные учебные программы, в которых ранее были представлены в основном мужчины, привлекают все большее число женщин.
Timing is very important in internal self-evaluation for the purpose of choosing specific cases which can be indicative of the effectiveness of a competition authority and for the more effective fulfilment of the mission. При проведении внутренней самооценки крайне важно правильно выбирать время для выделения конкретных дел, которые могут свидетельствовать об эффективности органа по вопросам конкуренции, и для более эффективного решения задач.
This is not surprising when a woman is prohibited by law in some countries from certain types and hours of employment or prohibited by her husband from freely choosing employment. Это неудивительно, поскольку в некоторых странах для женщин законодательно запрещены некоторые виды и часы работы, или мужья запрещают женщинам свободно выбирать себе работу.
So, after 13 years, I thought it was right to resume contact at the highest levels, but that does not and will not change your right to be governed under the flag of your own choosing. Таким образом, 13 лет спустя я посчитал правильным возобновить контакты на самом высоком уровне, однако это не влияет и не повлияет на ваше право выбирать флаг своего управления.
Furthermore, the proposed approach gave rise to the question as to whether the parties should be allowed to freely select the regime governing their transactions by choosing the place they declared to be their place of business. Кроме того, в связи с предлагаемым подходом был задан вопрос о том, будут ли стороны иметь возможность свободно выбирать режим, регулирующий их операции, путем выбора места, которое они объявят местом нахождения их коммерческих предприятий.