UNDP must mobilize and allocate resources that support these plans, rather than choosing priorities and activities opportunistically based on the availability of funding. |
ПРООН должна мобилизовывать и распределять ресурсы в поддержку этих планов, а не выбирать приоритеты и мероприятия конъюнктурно на основе имеющихся финансовых средств. |
Please provide information on whether any efforts are being made to change social and cultural patterns causing the stereotyping which has resulted in women and girls choosing traditional stereotypical roles. |
Просьба представить информацию о том, предпринимаются ли в настоящее время какие-либо усилия, чтобы изменить социальные и культурные модели поведения, которые формируют стереотипы, вынуждающие женщин и девочек по-прежнему выбирать навязанные этими стереотипами традиционные роли. |
The possibility of changing, choosing, replacing and retaining one's religion or belief is fundamental to freedom of thought, conscience and religion. |
Возможность менять, выбирать, заменять и восстанавливать свою собственную религию или веру имеет основополагающее значение для свободы мысли, совести и религии. |
Well, it seems Michael did a poor job choosing his friends. |
Чтож, похоже Майкл не умеет выбирать себе друзей |
I would love to have nothing on my mind but naughty charades and choosing between fondant and buttercream, but that is not my life. |
Я бы хотела ни о чём не думать, играть в шаловливые шарады и выбирать между помадкой и масляным кремом, но это не моя жизнь. |
Moreover, considering the growing assertiveness of the Russian Federation and its efforts to prevent the neighbouring independent countries from choosing their alliances through violating their territorial integrity and sovereignty, only valid and functional international mechanisms can provide solid guarantees to Georgia's security and stability. |
Кроме того, с учетом все более решительных действий Российской Федерации и предпринимаемых ею усилий с целью помешать соседним независимым странам выбирать своих союзников посредством нарушения их территориальной целостности и суверенитета лишь действенные и функциональные международные механизмы могут обеспечить надежные гарантии безопасности и стабильности Грузии. |
4.13 As to the author's claim under article 19 of the Convention, there is nothing in Swedish legislation to prevent persons with disabilities from choosing their place of residence or way of life. |
4.13 Что же касается жалобы автора по статье 19 Конвенции, то ничто в шведском законодательстве не препятствует инвалидам выбирать место жительства или образ жизни. |
Change all local peasant authorities (foremen, wardens, clerks) and choose new ones, while choosing universal direct, equal and secret ballot, giving everyone the right to vote in the parish without distinction of gender, ethnicity, religion or class. |
Сменить все местные крестьянские власти (старшин, старост, писарей) и выбрать новых, причём выбирать всеобщим прямым, равным и тайным голосованием, наделяя правом голоса всех проживающих в волости, без различия пола, народности, вероисповедания и сословия. |
It's not really that hard, choosing what's best for your people, is it? |
Это не так трудно, выбирать, что лучше для наших людей, верно? |
Dispute settlement could be effected through negotiation, conciliation, mediation, arbitration or resort to the International Court of Justice, with the States choosing the means most appropriate to the circumstances. |
Урегулирования споров можно было бы добиваться путем переговоров, примирения, посредничества, арбитража или обращения к Международному Суду, причем государства будут выбирать такое средство, которое наиболее подходит к конкретным обстоятельствам. |
All consumers have the possibility of choosing the supplier to buy electricity, and the grid fee is the same whether the customer chooses a local company or a more distant one. |
Все потребители имеют возможность выбирать поставщика, у которого они покупают электроэнергию, и стоимость использования электрической сети не меняется от того, выбирает ли потребитель местную или другую компанию. |
Another suggestion is to differentiate clearly between ethnicity and citizenship or nationality to prevent the respondent from the need of choosing one option only, though s/he feels to have various identities. |
Другое предложение предусматривает четкое разграничение этнической принадлежности и гражданства или национальности, избавляющее респондента от необходимости выбирать только один вариант ответа в случае, если по его/ее ощущениям он/она не может однозначным образом определить свою принадлежность. |
Comes down to choosing between your friends and your brothers. |
Когда встаёт выбор между друзьями и братьями, приходится выбирать братьев. |
You had the chance of choosing a female or a male body. |
У вас была возможность выбирать между мужскими и женскими телами. |
Just so you know, if it comes to choosing sides... |
Я просто хочу, чтобы ты знала, что если придется выбирать на чьей стороне быть... |
Moreover, in accordance with the Code, the husband was solely responsible for choosing the family home. |
Кроме того, согласно положениям Кодекса, прерогатива выбирать место проживания семьи принадлежит исключительно мужу. |
After choosing you are able to sort and filter the crane features. |
После выбора производителя Вы сможете сортировать и выбирать объявления. |
If I start picking and choosing, I'm being dishonest. |
Если я буду выбирать, о чем писать, я перестану быть честной. |
When choosing the materials from which to construct the walls, materials that do not readily absorb mercury vapour should be selected. |
При выборе материалов для возведения стен следует выбирать материалы, которые плохо впитывают пары ртути. |
It was the hardest day of my life, choosing between the two men that I loved. |
Это был самый тяжелый день в моей жизни, когда пришлось выбирать между двумя людьми, которых я любила. |
Although in principle they have more possibilities in choosing a course of study because of their better results, they continue to be underrepresented in technical fields. |
Несмотря на более широкие, в принципе, возможности выбирать те области образования, где они могут добиться успешных результатов, они по-прежнему в недостаточной мере представлены в технических дисциплинах. |
Nor was there any stereotyping when it came to choosing a profession: men and women were free to choose whatever career they wanted. |
Речь не идет о стереотипном представлении и при выборе профессии: мужчины и женщины могут выбирать любую профессию по своему желанию. |
I guess I've been choosing her, which... |
И мне пришлось выбирать, и думаю, я выбрала её, |
My own girl of my choosing? |
Я могу сам выбирать кого хочу? |
Members of the panel could be selected in equal numbers by the parties involved, with the panel members themselves then choosing an additional person to break any tie votes. |
Члены этой группы могли бы отбираться в равном числе соответствующими сторонами, а затем самостоятельно выбирать еще одного арбитра на случай равного распределения голосов. |