Английский - русский
Перевод слова Childhood
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Childhood - Ребенка"

Примеры: Childhood - Ребенка
Pursuant to the presidential decree of 2 March 1995 on measures to enhance the role of women in State and social structures, a Secretariat for the Social Protection of the Family, Motherhood and Childhood had been established in the Cabinet of Ministers. В соответствии с указом президента от 2 марта 1995 года о мерах по повышению роли женщин в государственном и общественном строительстве при Кабинете министров был создан секретариат по вопросам социальной защиты семьи, матери и ребенка.
Ukraine gave special attention to questions of the protection of children, as could be seen from the fact that its Protection of Childhood Act designated activities in that sphere as a strategic national priority. Украина обращает особое внимание на вопросы, связанные с защитой детей, о чем свидетельствует тот факт, что в Законе о защите ребенка деятельность в этой области расценивается в качестве стратегического приоритета страны.
The Committee welcomes the information provided by the State party regarding the Maternal and Childhood Cultural Centre and the Family Consultancy Centre to raise awareness of effective child-rearing techniques in all developmental stages and to avoid harmful practices. Комитет с удовлетворением принимает к сведению информацию государства-участника об усилиях Культурного центра по защите интересов матери и ребенка и Консультативного центра по вопросам семьи по повышению информированности населения об эффективных методах воспитания детей на всех этапах их развития и предотвращению вредных видов практики.
In 2007, the Portuguese Government initiated a process towards the elaboration of the Initiative for Childhood and Adolescence, a strategic approach to facilitate and improve national implementation of the Convention on the Rights of the Child. В 2007 году правительство Португалии начало процесс разработки Инициативы для детей и подростков, которая является стратегическим подходом, призванным облегчить и улучшить процесс осуществления в стране Конвенции о правах ребенка.
A parliamentary committee on the rights of the child was formed in 1992 in order to update the laws relating to the situation of children in Lebanon, and a Supreme Council for Childhood was established in 1994. В 1992 году был создан парламентский комитет по правам ребенка в целях обновления законов, касающихся положения детей в Ливане, а в 1994 году был учрежден Высший совет по вопросам детства.
The National Commission for Childhood, established in 1979, coordinated all efforts relating to the care of children, including the development of children's talents, for which purpose the King Abdul Aziz and his Companions Foundation for the Gifted had been established. Национальная комиссия по вопросам детства, учрежденная в 1979 году, координирует все мероприятия, касающиеся ухода за детьми, включая развитие способностей ребенка, для чего был создан Фонд Короля Абдул Азиза и его соратников.
In 2000: the DCA sponsored the training of judges and public prosecutors from Childhood and Youth Courts, in the field of guarantee of the rights assured by the Statute of the Child and the Adolescent. В 2000 году - ДСА организовал курсы для судей и государственных обвинителей судов по делам детей и подростков для изучения вопросов обеспечения прав, закрепленных в Статуте ребенка и подростка.
In November 2009, the Special Representative participated in the conference organized under the patronage of the First Lady of Egypt to commemorate the twentieth anniversary of the Convention on the Rights of the Child and the National Council for Childhood and Motherhood of Egypt. В ноябре 2009 года Специальный представитель приняла участие в работе Конференции, организованной под патронажем супруги президента Египта в ознаменование двадцатой годовщины принятия Конвенции о правах ребенка и создания Египетского национального совета по детству и материнству.
The Higher Council for Childhood, established in 1994, is the national framework for monitoring implementation of the Convention on the Rights of the Child in coordination with the public and private sectors and international organizations. Высший совет по охране детства, созданный в 1994 году, является национальным механизмом по контролю за выполнением Конвенции о правах ребенка во взаимодействии с государственным и частным сектором и международными организациями.
Uruguay referred to the Code of Childhood and Adolescence and its insistence on respect for the Convention on the Rights of the Child, to which Uruguay is a party. В ответе Уругвая обращается внимание на Кодекс детства и юношества, в котором настоятельно подчеркивается требование соблюдать положения Конвенции о правах ребенка, стороной которой является Уругвай.
Nonetheless a law setting the age of criminal responsibility at eight years was still in force, which was contrary to the definition of the child provided in the Childhood Act, under which a child was anyone under the age of 18. Вместе с тем до сих пор остается в силе положение, устанавливающее возраст наступления уголовной ответственности на уровне восьми лет, что противоречит определению ребенка, содержащемуся в законе о детях, согласно которому под понятием ребенка понимается любое лицо моложе 18-летнего возраста.
The Convention on the Rights of the Child and Childhood in Crisis in Guinea (Round Table, UNICEF, Conakry, June 1993). "Конвенция о правах ребенка и трудное положение детей в Гвинее" (круглый стол, ЮНИСЕФ, Конакри, июнь 1993 года)
The Committee welcomes the fact that the Code on Childhood and Adolescence of 2004 affirms the best interests of the child as a general principle yet remains concerned that institutional practices still do not comply with this principle. Комитет приветствует тот факт, что в Кодексе по вопросам детства и отрочества 2004 года в качестве общего принципа подтверждены наилучшие интересы ребенка, однако по-прежнему обеспокоен тем, что институциональная практика все еще не соответствует этому принципу.
The Committee welcomes the adoption of the Code on Childhood and Adolescence in 2004 and the fact that the new legal framework incorporates an integrated system of protection and the principles of the Convention on the Rights of the Child. Комитет приветствует принятие в 2004 году Кодекса по вопросам детства и отрочества, а также тот факт, что это новая правовая основа включает комплексную систему защиты и принципы, содержащиеся в Конвенции о правах ребенка.
The Integrated Management of Childhood Illness Strategy had three objectives: reducing infant mortality; reducing the incidence and seriousness of illnesses and health problems that affect boys and girls; improving growth and development during the first five years of a child's life. Стратегия Комплексного лечения детских болезней имеет три цели: сокращение младенческой смертности; снижение распространенности и масштаба проблем со здоровьем и заболеваний среди мальчиков и девочек; улучшение роста и развития в первые пять лет жизни ребенка.
At its forty-fifth session, held in 2007, the Committee on the Rights of the Child had expressed regret that the Code on Childhood and Adolescence of 2004 allowed for corporal punishment of children. На своей сорок пятой сессии в 2007 году Комитет по правам ребенка выразил сожаление в связи с тем, что Кодекс о правах детей и подростков от 2004 года разрешает телесные наказания детей.
The Committee welcomes efforts of the State party to strengthen its data collection system on child rights, notably the creation of a central database at the National Child Rights Observatory of the National Council of Childhood and Motherhood. Комитет приветствует приложенные государством-участником усилия по укреплению своей системы сбора данных по вопросам прав ребенка, и в частности создание при национальном органе по наблюдению за положением с правами ребенка в составе Национального совета по делам детства и материнства центральной базы данных.
Expressing its concern about the difficulties that have been encountered in the bringing into force and practical application of the Childhood and Youth Code, in conformity with the Convention on the Rights of the Child, выражая свою обеспокоенность по поводу трудностей, возникших с введением в силу и практическим применением Кодекса законов о детях и молодежи, отвечающего положениям Конвенции о правах ребенка,
(b) The establishment of the Egyptian National Child Rights Observatory (ENCRO) within the National Council for Childhood and Motherhood, in 2009; Ь) учреждение в 2009 году в рамках Национального совета по делам детства и материнства египетского национального органа по наблюдению за положением с правами ребенка;
(a) Review and clarify the role of the National Observatory on Childhood and Adolescence to coordinate the implementation of child rights policies and programmes among all the relevant Ministries and institutions and at all levels. а) пересмотреть и уточнить роль Национального центра по наблюдению за осуществлением прав детей и подростков в целях координации усилий по реализации политики и программ в области защиты прав ребенка, предпринимаемых на всех уровнях и по линии всех соответствующих министерств и учреждений.
Hospitals Health centers Motherhood and childhood centers Центры охраны здоровья матери и ребенка
And as you know, it is most likely that a happy adult life grows out of a happy childhood. А из счастливого ребенка, скорее всего, вырастет счастливая взрослая жизнь.
The passing years have witnessed increasing development in the health infrastructure especially hospitals, and basic heath care unites in a number of the mother childhood centers and health centers. В последние годы инфраструктура сектора здравоохранения в стране постоянно развивалась, что нашло отражение в увеличении числа больниц и пунктов по оказанию первичной медико-санитарной помощи в ряде центров охраны здоровья матери и ребенка и других медицинских учреждениях.
It is difficult to give youth a particular age definition as different social and cultural contexts define the passage from childhood to adulthood in various ways, sometimes with elaborate rituals such as those for menarche for girls or a broad range of initiation rites for the boys. Для молодежи довольно трудно установить возрастные рамки, поскольку в различных социальных и культурных контекстах по-разному определяется тот переходный период, когда человек из ребенка превращается во взрослого; иногда этот процесс сопровождается сложными ритуалами типа менархе для девочек или целым рядом обрядов посвящения для мальчиков.
The child's right to a secure childhood; право ребенка на безопасное детство;