Английский - русский
Перевод слова Childhood
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Childhood - Ребенка"

Примеры: Childhood - Ребенка
The main purpose of the Legion's instructional strategies is to guarantee a healthy childhood with solid educational basis for children, fostering children's individual, intellectual, collective and human development. Основная цель учебных стратегий Легиона заключается в обеспечении гарантии здорового детства и надежной учебной базы для детей, способствующей индивидуальному, интеллектуальному и коллективному развитию ребенка и человеческого потенциала.
A new code on childhood and adolescence had entered into force the previous May, updating national regulations relating to the Convention on the Rights of the Child. В мае прошлого года в силу вступил новый Кодекс о детях и подростках, который дополнил национальные положения, касающиеся Конвенции о правах ребенка.
The purpose of the "passport" is to diagnose high-risk pregnancies, to protect the mother and her unborn child and to identify childhood diseases or disabilities as early as possible. Цель этого "паспорта" заключается в выявлении беременностей, сопряженных с повышенным риском, обеспечении защиты матери и ее ребенка еще до его рождения, а также диагностировании детских заболеваний или пороков на самом раннем, по возможности, этапе.
The institutes of legal medicine in Germany are also equipped to perform investigations relative to relationships (childhood, fatherhood, motherhood, etc.). Институты судебной медицины в Германии также оснащены соответствующим оборудованием, позволяющим проводить расследование по установлению родственных связей (идентификация ребенка, отца, матери и т.д.).
The Convention on the Rights of the Child defines childhood as birth to 18 years of age, for girls and boys alike. В Конвенции о правах ребенка детство определяется как период с момента рождения мальчиков и девочек до 18-летнего возраста.
It estimated the cumulative reduction in childhood intelligence associated with current levels of lead exposure and correlated this to reduction in a child's lifetime earning potential. По оценкам, совокупное снижение умственных способностей в детском возрасте ассоциируется с нынешними уровнями воздействия свинца и указывает на их корреляцию со снижением потенциала заработка в дальнейшей жизни ребенка.
Implementation of the State programme on "Mother and child screening" continues. The main goal of the initiative is to provide specialized medical care with a view to early detection of congenital and hereditary disorders in newborns and other children in order to prevent disabilities from childhood. Продолжается реализация Государственной программы "Скрининг матери и ребенка", основной целью которой является оказание специализированной, медицинской помощи населению для раннего выявления врожденной и наследственной патологии у плода и новорожденных, предупреждения инвалидности с детства.
To maximize the impact on the enjoyment of rights, social protection policies should be child sensitive: addressing the unique social disadvantages, risks and vulnerabilities that children may be born into or acquire later in childhood owing to external circumstances. Чтобы максимально увеличить воздействие на процесс осуществления прав, политика социальной защиты должна учитывать интересы ребенка: устранять индивидуальные социальные проблемы, риски и уязвимости, в окружении которых дети могут рождаться или с которыми они могут сталкиваться позже в детстве из-за внешних обстоятельств.
The decline in childhood mortality can be attributed to continued improvement in the health sector, especially in the areas of maternal and child health, with specific reference to immunization and malaria prevention initiatives. Снижение детской смертности может объясняться неуклонным улучшением положения в секторе здравоохранения, особенно в области охраны здоровья матери и ребенка; при этом следует отдельно упомянуть программы иммунизации и профилактики малярии.
A speaker, also on behalf of another delegation, highlighted the good work of UNICEF in the region, especially in the areas of maternal and child health, meeting the social needs of children and childhood disabilities. Один из ораторов, выступавший также от имени еще одной делегации, обратил внимание на успешную работу, проводимую ЮНИСЕФ в регионе, особенно в областях охраны здоровья матери и ребенка, удовлетворения социальных потребностей детей и защиты интересов детей-инвалидов.
Moreover, the Ministry is taking different initiatives such as safe motherhood and the integrated management of childhood illnesses, as strategies to further improve the health status of women and children. Кроме того, министерство выступает с разного рода инициативами, такими, как безопасное материнство и комплексная программа лечения детских болезней, в качестве стратегических направлений дальнейшего улучшения состояния здоровья матери и ребенка.
It had had the Convention on the Rights of the Child translated into the national languages, harmonized legislation and set up children's courts, provided centres to treat childhood diseases and organized vaccination campaigns. В стране переведена на национальные языки Конвенция о правах ребенка, гармонизируется законодательство и созданы суды по делам несовершеннолетних, организованы центры по лечению детских болезней и проводятся кампании по вакцинации.
Owing to the considerable overlap in signs and symptoms of the major diseases of childhood, of which malaria is one, a single diagnosis for a sick child is often inappropriate. Ввиду того, что признаки и симптомы основных детских болезней, к числу которых относится и малярия, имеют много общего, при постановке диагноза, указывающего на наличие одного заболевания у больного ребенка, нередко совершается ошибка.
It is equally heartening to note the marked progress in creating an environment for the protection of childhood by the near-universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and that access to safe water has improved considerably. В равной мере отрадно отметить заметный прогресс в создании условий для защиты детства на основе практически универсальной ратификации Конвенции о правах ребенка и тот факт, что доступ к безопасной воде значительно улучшился.
Furthermore, with the aim of providing a better future for coming generations, we have put in place compulsory basic schooling ensuring universal education and have established health programmes to protect mothers and children and to combat childhood diseases. Кроме того, ради обеспечения лучшего будущего для грядущих поколений мы ввели обязательное начальное обучение на основе всеобщего образования и разработали программы в области охраны здоровья матери и ребенка и борьбы с детскими заболеваниями.
For the modest sum of 19 United States cents, 22 euro cents or 25 yen a day, the World Food Programme can provide a meal in school that both helps end childhood hunger and promotes education. На скромную сумму в 19 центов США, 22 евроцента или 25 иен в день Мировая продовольственная программа может накормить одного ребенка в школе, что способствовало бы прекращению голода среди детей и помогло им учиться.
This is a favoured practice whereby the husband or wife is chosen by the parents or the extended family during his/her childhood or adolescence. Речь идет о практике, когда муж или жена выбираются родителями или же большой семьей в младенчестве или даже в детстве ребенка.
The adoption of the Convention on the Rights of the Child, after years of intergovernmental negotiations, marked the beginning of a gradual process bringing to light a new vision of childhood. Принятие Конвенции о правах ребенка, после многолетних межправительственных переговоров, ознаменовало начало постепенного процесса освоения новых представлений о детях.
The day of general discussion had highlighted the need for a positive strategic approach, constructive rather than punitive, to reflect the new vision of childhood enshrined in the Convention on the Rights of the Child. День общей дискуссии выявил необходимость формирования стратегического подхода, который носил бы скорее конструктивный, нежели репрессивный характер, и отражал бы новые представления о природе детства, закрепленные в Конвенции о правах ребенка.
The child health strategy has policies for immunization and integrated management of childhood illnesses and a child health policy is currently under development. Стратегия в сфере охраны здоровья ребенка включает меры по вакцинации и комплексному лечению детских болезней, и в настоящее время разрабатывается общая политика в области охраны здоровья детей.
in every way to safeguard the interests of mother and child and to ensure a happy childhood for every child; всемерная охрана интересов матери и ребенка и обеспечение счастливого детства каждому ребенку;
In accordance with the Convention on the Rights of the Child (Assembly resolution 44/25, annex), for example, some countries have developed new codes on childhood and adolescence. Например, в соответствии с Конвенцией о правах ребенка (резолюция 44/25 Ассамблеи, приложение) некоторые страны разработали новые кодексы об охране детства и отрочества.
Preserving the interests of mothers and children in Turkmenistan is assured by special measures for women's health care, their legal protection, and the material and moral support of motherhood and childhood. Охрана интересов матери и ребенка в Туркменистане обеспечивается специальными мерами по охране здоровья женщин, правовой защитой, материальной и моральной поддержкой материнства и детства.
The working group considered how to interpret and more effectively implement universal human rights standards in the light of diverse stages and realities of childhood, including by exploring the principle of the evolving capacities of the child. Рабочая группа рассмотрела, каким образом необходимо интерпретировать и более эффективно осуществлять универсальные стандарты прав человека с учетом различных этапов и стадий детства, в том числе путем изучения принципа развивающихся способностей ребенка.
During the period 2006 - 2010, public authorities worked to improve the overall framework for childhood development and to define strategic guidelines for the protection and promotion of the rights of the child. В период 2006-2010 годов государственные власти уделяли внимание улучшению общих условий развития детей дошкольного возраста и определению стратегических направлений деятельности в области защиты и поощрения прав ребенка.