(e) Three strategic priorities have been set for implementation of mother and child health policies: perinatal health, comprehensive childhood health and comprehensive adolescent health. |
ё) для реализации стратегии в сфере обеспечения материнского и детского здоровья были намечены три приоритетных направления: охрана здоровья новорожденных, комплексная охрана здоровья ребенка и комплексная охрана здоровья подростка. |
In implementation of the provisions of that Convention, we have formed the national Higher Committee for Childhood and are submitting the required national reports. |
В ходе осуществления положений этой Конвенции мы сформировали национальный Высший комитет по делам ребенка и представляем необходимые национальные доклады. |
The Supreme Council for Motherhood and Childhood also supported the campaign because of Yemen's commitments under the Convention on the Rights of the Child. |
Высший совет по вопросам материнства и детства также поддерживает кампанию, учитывая обязательства Йемена в рамках Конвенции о правах ребенка. |
Consequently, ISCA considers that every effort should be taken to raise the minimum age of military recruitment to 18 years - the generally accepted limit for childhood, and the age limit for childhood established in the Convention on the Rights of the Child. |
З. В связи с этим МАСД считает, что должны быть предприняты все усилия для доведения минимального возраста военного призыва до 18 лет - общепринятого предела детского возраста, а также предела детского возраста, установленного в Конвенции о правах ребенка. |
Pre-school care shall stimulate the child's development and learning through educational group activities and contribute to a beneficial environment during childhood. |
Дошкольное воспитание призвано стимулировать развитие и обучение ребенка в процессе групповых занятий и содействовать созданию благоприятных для его жизни условий. |
General Women's Union and the Supreme Council for Motherhood and Childhood |
Всеобщий союз женщин и Высший совет по делам матери и ребенка |
To date, legal adviser from the Republic Presidency Social Welfare Department, and its Childhood Rights Programmes |
В настоящее время юрисконсульт департамента социального обеспечения при президенте Республики и его программ по правам ребенка |
The committee submitted to draft to the General Secretariat of the Supreme Council for Motherhood and Childhood in the framework of the rights of the child. |
Комитет представил проект на рассмотрение, в рамках защиты прав ребенка, генеральному секретариату Высшего совета по вопросам материнства и детства. |
Report discussed by the Committee on the Rights of the Child in coordination with the Higher Council for Motherhood and Childhood |
Доклад будет обсуждаться Комитетом по правам ребенка в координации с Высшим советом по делам материнства и детства |
Recent evaluations of the Accelerated Child Survival and Development strategy and the Integrated Management of Childhood Illnesses approach have highlighted the following shortfalls: |
Недавно проведенные оценки Ускоренной стратегии выживания и развития ребенка и подхода к комплексному лечению детских болезней выявили следующие недостатки: |
The Committee notes that the Code on Childhood and Adolescence of 2004 affirms the right of the child to be heard as a general principle. |
Комитет принимает к сведению, что в Кодексе по вопросам детства и отрочества 2004 года в качестве общего принципа утверждается право ребенка на выслушивание его мнения. |
Strengthen and implement integrated programme on maternal and child health, Expanded Programme on Immunization, Integrated Management of Childhood Illnesses and Reproductive Health. |
Усиление и осуществление комплексных программ в области здоровья матери и ребенка, Расширенная программа иммунизации, Комплексное управление деятельностью по борьбе с детскими заболеваниями и Репродуктивное здоровье. |
Portugal informed that in 2007 the Government launched the Initiative for Childhood and Adolescence, a comprehensive approach to the rights of the child set out in CRC. |
Португалия сообщила, что в 2007 году правительство приступило к осуществлению Инициативы в интересах детей и подростков, которая основана на всеобъемлющем подходе к правам ребенка, изложенным в КПР. |
In 2012, the government approved the National Strategy on the Protection of Children's Rights - Right to Childhood, which enshrines a number of legislative and non-legislative tasks. |
В 2012 году правительство утвердило Национальную стратегию защиты прав ребенка "Право на детство", в которой предусматривается ряд законодательных и иных мер. |
Higher Committee for Childhood and UNICEF, extract from a comparative study of the Convention on the Rights of the Child and Libyan legislation |
Высший комитет по делам детства и ЮНИСЕФ, выдержка из сравнительного анализа Конвенции о правах ребенка и ливийского законодательства. |
It had established maternal- and infant-care centres, while a Higher Committee for Childhood oversaw all matters related to the child, and was responsible for policies and programmes to ensure the well-being and health of children. |
В стране созданы центры медицинской помощи матери и ребенку, а Высший комитет по делам ребенка контролирует все вопросы, связанные с детьми, и несет ответственность за разработку политики и программ, призванных обеспечить благополучие и здоровье детей. |
Though welcoming the establishment of the Higher Council for Childhood, the Committee recommends a review of the various central and local administrative structures in order to ensure an effective coordination of policies and programmes on matters of child rights and child welfare. |
Приветствуя создание Высшего совета по делам детей, Комитет вместе с тем рекомендует реорганизовать целый ряд центральных и местных административных структур с целью обеспечения эффективной координации стратегий и программ в области защиты прав и благополучия ребенка. |
International forum on the rights of the child, organized by the French Foundation for Childhood and UNESCO, Paris, 27 November 1995 |
Международный форум по правам ребенка, организованный Французским фондом в защиту детства и ЮНЕСКО, Париж, 27 ноября 1995 года |
The Supreme Council for Childhood and Motherhood had been set up, among other things, to promote the rights of the child, and worked closely with NGOs. |
Был организован Верховный совет по делам детей и материнству, который, среди прочего, поощряет права ребенка и тесно работает с неправительственными организациями. |
On the basis of the Convention on the Rights of the Child, the National Council for Childhood and Motherhood has launched a girls education initiative that has been considered a huge success by the international community. |
На основе Конвенции о правах ребенка Национальный совет по охране детства и материнства начал осуществление инициативы в области образования для девочек, отмеченной, по мнению международного сообщества, исключительно успешными результатами. |
The adoption of the Safe Motherhood and Integrated Management of Childhood Illnesses (IMCI) programs coordinated under PMC has been a major stride towards the improvement of mother and child health. |
Принятие программ, нацеленных на обеспечение безопасного материнства и комплексного лечения детских заболеваний (КЛДЗ), скоординированных в рамках ПМС, было важным шагом в интересах укрепления здоровья матери и ребенка. |
Currently a law is being proposed by the Supreme Mothers & Childhood Council to add article (70) to the Child Rights Law (45) for year 2002 preventing FGM. |
Недавно Высший совет по охране материнства и детства выступил с предложением принять закон о внесении изменений в статью 70 Закона о правах ребенка 2002 года, касающихся недопущения КОЖГ. |
Since 2003 there has been a Childhood and Adolescence Code, which takes up and incorporates the doctrine and articles of the Convention on the Rights of the Child. |
С 2003 года действует Кодекс законов о детях и подростках, который основывается на Конвенции о правах ребенка и инкорпорирует некоторые ее статьи. |
The establishment of the Supreme Council for Childhood, the promulgation of the Child Code and the observance of the Day of the Child testified to Tunisia's efforts to ensure respect for child rights. |
Учреждение Верховного совета по вопросам детства, принятие Кодекса ребенка и празднование Дня ребенка свидетельствуют об усилиях Туниса, направленных на соблюдение прав ребенка. |
The Committee takes note with appreciation the progress made by the State party in the legislative review process and in particular the adoption of the new Childhood and Adolescence Code which harmonizes the national laws with the Convention on the Rights of the Child. |
Комитет с признательностью отмечает прогресс, достигнутый государством-участником в процессе пересмотра законодательства, и в частности принятие нового Кодекса законов о детях и подростках, которое позволило согласовать национальные законы с Конвенцией о правах ребенка. |