| Between the producing farmer in the countryside and the end-consumer in the cities there is a chain of intermediaries. | Между производящими фермерами в сельской местности и конечным потребителем в городах существует цепочка посредников. |
| With Dante's death confirmed, the chain of evidence to vindicate President Keane falls apart. | Когда подтверждена смерть Данте, цепочка улик для оправдания президента Кин распадается. |
| The certificate chain is longer than the maximum depth specified. | Цепочка сертификата длиннее максимально допустимой глубины. |
| Each chain starts with a signature made by the team owner, with subsequent actions signed on by team admins or users. | Каждая цепочка начинается с подписи владельца команды, с последующими действиями, подписанными администраторами группы или пользователями. |
| This chain, seized during the investigation, also helped convict the offender. | Эта цепочка, изъятая во время следствия, тоже помогла уличить преступника. |
| In special cases the senior class may wear the badge on a collar, which is an elaborate chain around the neck. | В особых случаях старшие классы могут носить значок на воротнике, который выглядит как красочная цепочка вокруг шеи. |
| Firstyou find out where the chain is. | Во-первых ты должна определить где цепочка. |
| The surface of the treadmill was made of wooden slats linked like a chain. | Поверхность беговой дорожки была сделана из деревянных планок, сцепленных между собой как цепочка. |
| She wears a gold chain, on the end of which is a small golden key. | На её шее надета цепочка, на которой висит маленький золотой ключик. |
| This chain extends over 40 Å through the enzyme monomer. | Эта цепочка простирается на 40 Å через всё тело фермента. |
| One man on the wall, human chain. | Один человек около стены, человеческая цепочка. |
| Policy chain contains self issued URI or a managed issuer in the wrong position. | Цепочка политики содержит самостоятельно выданный URI или управляемого поставщика в неправильной позиции. |
| I want my chain back, brother. | Мне нужна эта цепочка, брат. |
| Passing life from one generation to the next is the chain of being. | Передача жизни от одного поколения к другому - это цепочка существования. |
| Right... The victim's wife says his silver chain and his watch are missing. | По словам жены, пропали его часы и серебряная цепочка. |
| In the absence of plants this food chain is based on a continuous supply of bat droppings. | В отсутствии насекомых пищевая цепочка здесь строиться на непрерывном снабжении мышиным пометом. |
| From my point of view, a chain of random events. | С моей точки зрения, это цепочка случайных событий. |
| Always a chain of events that makes everything make sense. | Всегда есть цепочка событий, которые создают сюжет. |
| This is a tightly wound chain whose links include all countries without exception. | Это тесно взаимосвязанная цепочка, звенья которой охватывают все страны без исключения. |
| The chain of contractual responsibility for the quality and safety of goods purveyed is thus broken. | В результате нарушается цепочка договорной ответственности за качество и безопасность поставляемой продукции. |
| The chain of cooperation, from country to country, must be strong and complete. | Цепочка сотрудничества, которая тянется от одной страны к другой, должна быть прочной и цельной. |
| Establishing the "chain of custody" over the evidence would be more straightforward. | «Цепочка ответственного хранения» доказательств будет более последовательной. |
| Therefore, the whole chain must contribute to the safety of the food. | Таким образом, в деле обеспечения безопасности продуктов питания свою роль должна играть вся цепочка. |
| The more the chain evolves towards niche markets, the more complex the governance becomes, both for producers and other stakeholders. | Чем больше цепочка ориентирована на нишевые рынки, тем сложнее становится управление для производителей и других участников. |
| The chain of events is very similar to that which occurred in the Temex case. | Цепочка событий в данном случае весьма сходна с той, которая имела место в деле «Темекс». |