Among global commodity chains, Northern-based buyer-driven chains have been gaining more power and more say as to the distribution of value along the chain. |
Среди глобальных систем в сырьевом секторе набирают силу базирующееся в странах Севера системы, в которых главную роль играют покупатели; они во все большей степени определяют распределение стоимости по всей длине производственно-сбытовой цепочки. |
To make colour management work, the entire colour reproduction chain must support colour management from the photographer to the printer. |
Обязательным условием использования Системы управления цветом ICC является наличие поддержки данной системы на каждом этапе цепочки воспроизведения цветов (от фотографа до принтера). |
Such services as opening of an account, offering a credit, implementation of salary project in the base of banks cards, cash collection, installation of new system Client-Bank, execution of currency operations and wide chain of other services are permanently offered to economic agents. |
Открытие счёта, предоставление кредита, внедрение проекта по заработной плате, инкассация, установка Системы Клиент-Банк, осуществление валютных операций, а так же ряд других услуг всегда в распоряжении экономических агентов. |
There is a need to know the whole chain of control due to the use of a consolidated system (further investments done by subsidiaries should be included). |
Необходимо знать всю цепочку контроля в силу использования консолидированной системы (должны включаться данные о дальнейших инвестициях, производимых дочерними предприятиями). |
The Panel visited this concession area in early March 2009 with representatives from the United States Forest Service and the Société Génerale de Surveillance, the company contracted to develop and manage the chain of custody system. |
В начале марта 2009 года Группа посетила этот район концессии вместе с представителями Лесной службы Соединенных Штатов и компанией «Сосьете женераль де сюрвеянс», которая получила подряд на разработку и осуществление соответствующей системы контроля и учета движения лесоматериалов. |
Many engines allow rule developers to select between different conflict resolution strategies or to chain a selection of multiple strategies. |
Многие системы позволяют разработчику выбрать стратегию разрешения конфликтов или определить очередь из нескольких стратегий. |
A process of forest certification based on a chain of custody was being discussed. |
Также обсуждалась возможность введения системы сертификации на основе непрерывного отслеживания цикла производства. |
We manufacture laser based systems for non-contact measurement of position, width, thickness, length, diameter, contour, shape and flatness for the entire production chain, from continuous casting to the finished product. |
LAP предлагает надежные и удобные в эксплуатации лазерные системы, которые даже в трудных условиях производства металлургической промышленности обеспечивают высокоточные результаты измерений. |
For example, UNMIL is addressing the criminal justice chain in a comprehensive manner and two formed police units have been deployed in support of local police capacity. |
Например, МООНЛ обеспечивает работу всех звеньев системы уголовного правосудия, и при этом два сформированных полицейских подразделения были развернуты в помощь местной полиции. |
The mission found that a comprehensive approach is required, namely, one that is aimed at improving the functioning of the entire penal chain, including a reduction in the numbers of preventive, pre-trial detentions and an improvement in prison facilities. |
Миссия пришла к выводу о том, что необходим всеобъемлющий подход, нацеленный на совершенствование функционирования всей системы карательно-исправительных учреждений, включая сокращение числа лиц, находящихся в превентивном заключении или заключенных под стражу до начала судебного процесса, и улучшение условий тюремного содержания. |
The incorporation of new ex-combatants into the already fragile FARDC ranks, and their rapid redeployment has, for instance, further disrupted the chain of payments, which contributed to ill-disciplined behaviour, looting and desertions. |
Пополнение рядов и без того переживающих нелучшие времена вооруженных сил Демократической Республики Конго новобранцами из числа бывших комбатантов и их быстрая переброска привели, к примеру, к дальнейшему нарушению функционирования системы выплаты денежного довольствия, что усугубило такие явления, как недисциплинированное поведение, грабежи и дезертирство. |
However, extensive efforts have been under way for some time to develop the justice system's provision of information, including crime statistics, one of the aims being to ensure that cases can be tracked all along the chain. |
Однако уже в течение некоторого времени предпринимаются серьезные усилия по созданию в рамках правоохранительной системы механизма отчетности, включая механизм статистического учета преступлений, что позволит, среди прочего, обеспечить контроль за прохождением дел в рамках этой системы. |
The programme included all agencies and institutions involved in issuing or processing identity-related information and documents and was based on the notion that a properly functioning public identity chain rested on ensuring the integrity and quality of all underlying processes, documents and registries. |
Этой программой охвачены все ведомства и структуры, задействованные в выдаче или обработке информации и документов с личными данными; ее базой является парадигма, согласно которой залогом должного функционирования государственной системы личных данных является обеспечение надежности и качественного уровня всех составляющих ее процессов, документов и реестров. |
And although the SGS tracking system must verify payment of taxes in order to issue export licences, there is no chain of custody tracking for wood-based agricultural products. |
И хотя в рамках системы отслеживания «Сосьете женераль де сюрвейянс» должна проверяться уплата налогов при выдаче экспортных лицензий, не имеется какой-либо цепочки отслеживания в целях обеспечения надзора за сельскохозяйственной продукцией, произведенной на основе древесины. |
In addition, it will continue to support the reform of public finances through the restructuring of tax-collection services, as well as the reorganization of the local fiscal system and the chain of local expenditures. |
Кроме того, продолжится поддержка реформы государственных финансов - будет осуществлен процесс перестройки налоговых служб и реорганизации местной финансовой системы и схемы расходования средств местных бюджетов. |
The reported vaccine coverage for 2001 is 95 per cent; A campaign for fertile women to take the rubella vaccine started on September 2001 and continues; Creation of a national system for a vaccine cold chain. |
К числу принятых с этой целью мер относятся: Согласно сообщениям, в 2001 году этой вакциной было охвачено 95% детей; создание национальной системы для обеспечения холодильной цепи для хранения вакцины. |
The implementation of EPI guaranteed effective planning and management, adequate quantities of good quality vaccines, a proper "cold chain" system and methods for monitoring, supervision and evaluation of the programme. |
Выполнение программы РПВ гарантировало эффективное планирование и управление, наличие достаточного количества высококачественных вакцин, создание надлежащей системы холодного хранения и применение соответствующих методов контроля, наблюдения и оценки программы. |
The following section highlights what is new in the mandate compared with the current monitoring-to-reporting chain of activities in the pan-European region in order to put in place a regular assessment process and to develop SEIS across the region. |
В нижеследующем разделе обсуждаются новые элементы мандата по сравнению с существующей цепочкой действий от мониторинга до отчетности о состоянии окружающей среды в регионе Большой Европы, направленные на налаживание регулярного процесса оценки и создание системы СЕИС во всем регионе. |
It is also actively involved in the current coordination process in the development of the HIV rapid test non-cold chain dependent combination algorithms for the country. Box 12.2 |
Этот компонент также активно функционирует в рамках нынешнего процесса координации в целях разработки в Нигерии независимых от холодильных цепей системы для проведения экспресс-тестов на ВИЧ. |
ISO 22000 specifies requirements for a food safety management system where an organization in the food chain needs to demonstrate its ability to control food safety hazards in order to ensure that food is safe at the time of human consumption. |
ISO 22000- сертификат, устанавливающий требования для системы управления безопасностью питания, когда организация, находящаяся в цепочке производства пищевых продуктов, нуждается в демонстрации своей способности контролировать риски безопасности производимых товаров, чтобы гарантировать безопасность продукта для потребителя. |
Participants of the protest that began at 6.30 a.m. on Thursday near the McDonald's on 40th street and Madison Avenue demanded that cashiers and cooks of the fast food chain be paid at least 15 dollars/hour, i.e. more than double their present wages. |
Участники акций протеста, которые начались в 6.30 утра в четверг у "Макдоналдса" на 40-й улице и на Мэдисон-авеню, требовали, чтобы кассирам и поварам системы быстрого питания начали платить как минимум 15 долларов в час, то есть более чем удвоили их нынешний минимальный заработок. |
Both the United Nations staff member and the salesman found that by connecting ISETO to the United Nations, they could establish a "chain of trust", which is the critical key to secure electronic transactions. |
Вышеупомянутые сотрудник Организации Объединенных Наций и торговый агент сообразили, что, ассоциировав МОЗЭО с Организацией Объединенных Наций, они смогут установить "цепочку доверия", которая является решающим компонентом создания системы защищенных электронных операций. |
While the extent of delegation is intricately tied to the development of effective accountability mechanisms, improving accountability in the Organization requires strengthening the vertical chain of dialogue and reviews both up and down the line of management. |
Хотя связь между масштабами передачи полномочий и развитием эффективных механизмов подотчетности носит сложный характер, повышение подотчетности в Организации требует укрепления системы проведения диалога и обзоров по всей вертикальной цепи управления как снизу до верху, так и сверху до низу. |
The recommendation stems from the institutionalization of Galileo, thereby obviating the need for the Unit to be part of a separate management chain to complete the checks and balances on the management of United Nations property by the Self-Accounting Units. |
Основанием для этой рекомендации стало внедрение системы «Галилео», что исключает необходимость того, чтобы Группа была частью отдельной цепочки управления для осуществления принципа «сдержек и противовесов» в связи с управлением имуществом Организации Объединенных Наций группами самоучета. |
Supported the process of awarding four forest management contracts by the Forestry Development Authority which encompassed a total of 771,390 hectares and supported the chain of custody system leading to the first exportation of unprocessed logs since the lifting of sanctions in September 2006. |
Миссия содействовала заключению Управлением лесного хозяйства четырех контрактов на ведение лесного хозяйства на территории общей площадью 771390 га, а также внедрению системы поставок древесины, благодаря которой была экспортирована первая после отмены санкций в сентябре 2006 года партия необработанных лесоматериалов. |