Английский - русский
Перевод слова Chain
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Chain - Системы"

Примеры: Chain - Системы
The crisis in the public administration, the corruption, impunity and widespread violence are rooted in a chain of causes and effects within the prevailing social system. Среди ряда причин и последствий для действующей социальной системы отметим кризис государственного управления, коррупцию, безнаказанность и всеобщее насилие.
The public health infrastructure, particularly the cold chain and disease surveillance system, has been strengthened, favourably impacting other disease control efforts. Была укреплена инфраструктура системы здравоохранения, особенно холодильная сеть и система эпидемиологического контроля, что положительно повлияло на другие усилия по борьбе с этим заболеванием.
Moreover, the deployment could be viewed as an element in a chain of events whereby the United States was continuing its build-up of warning systems around Russia. Более того, размещение может рассматриваться как элемент в цепи событий, когда Соединенные Штаты продолжают наращивать вокруг России системы предупреждения.
Security, like accident prevention, is only as good as the weakest link in an interdependent chain of well-designed systems and strict compliance. ЗЗ. Как и в ситуации с предотвращением несчастных случаев эффективность мер безопасности оценивается лишь по самому слабому звену в общей цепи, которую образуют хорошо отлаженные системы и меры строгого контроля.
The second main profile of efficiency gains in the design and implementation of e-procurement systems relates to the possibility of assessing and streamlining the procurement chain. Второй важный фактор повышения эффективности при разработке и практической реализации системы электронных закупок связан с возможностью оценки и оптимизации цепочки закупок.
The results chain of the Global Mechanism's results-based management and budgeting system corresponds to the logical framework of the 10-year strategy of the UNCCD. Цепочка результатов существующей в Глобальном механизме системы управления и составления бюджетов на основе результатов соответствует логической структуре десятилетней стратегии КБОООН.
When such facilities are set up correctly, the production chain is efficient, thus making it more competitive internationally. Таким образом, удачное создание этих объектов является одним из факторов эффективности всей производственной системы, что ставит ее в лучшее положение с точки зрения международной конкуренции.
MONUSCO also continued to support the Government in improving the rule of law, particularly in areas freed from armed groups, and combating impunity for serious crimes, making progress in the establishment of a functional penal chain in accordance with international standards. МООНСДРК также продолжала поддерживать правительство в деле укрепления верховенства права, прежде всего в районах, освобожденных от вооруженных групп, и в борьбе с безнаказанностью тех, кто повинен в серьезных преступлениях, и добилась прогресса в деле создания функционирующей системы уголовного правосудия в соответствии с международными стандартами.
Slovakia has no short sea promotion centre, but is preparing to establish an intermodal promotion centre for all parties in the intermodal logistics chain. В настоящее время в Словакии нет центра, который занимался бы развитием системы морских перевозок на короткие расстояния, однако она готовится к созданию центра стимулирования интермодальных перевозок, обслуживающего всех участников интермодальной логистической цепочки.
The aim is then to use such an instrument to scrutinise how cases are dealt with and to identify shortcomings and their place in the justice chain. Предполагается, что такие механизмы будут затем использоваться для оценки того, как расследуются соответствующие дела, устранения выявленных недостатков и совершенствования всей системы правосудия.
A key task of the Police Programme Officer (P-4) would be to ensure that all police support is coordinated with national counterparts and other stakeholders and components of the criminal justice chain. Одна из ключевых задач сотрудника по полицейским программам (С-4) будет заключаться в обеспечении того, чтобы вся оказываемая полиции поддержка координировалась с национальными партнерами и другими заинтересованными сторонами и элементами системы уголовного правосудия.
There is a complementarity between EUFOR RCA action and the European Union projects dealing with the rule of law (rehabilitation of the penal chain, training for police and gendarmerie, etc.). Деятельность СЕС ЦАР и проекты Европейского союза по вопросам верховенства права (восстановление системы уголовного правосудия, подготовка сотрудников полиции и жандармерии и т.д.) дополняют друг друга.
Results-oriented monitoring: (a) ensures the soundness of results frameworks (in particular, with regard to indicators, targets and the causality chain); and (b) is a building block of a robust evaluation function. Ориентированный на результаты контроль: а) обеспечивает достоверность системы результатов (в частности в том, что касается показателей, целей и причинно-следственной цепочки); и Ь) является одним из краеугольных камней эффективной функции оценки.
While particular institutions and bodies that deal with different aspects of accountancy regulations differ depending on the civic architecture of a country, key institutional functions and arrangements are required along the reporting chain in order to produce high-quality corporate reports. Хотя конкретные учреждения и органы, занимающиеся различными аспектами нормативно-правового регулирования учета, разнятся в зависимости от устройства государственной системы той или иной страны, для подготовки высококачественной корпоративной отчетности необходимо наличие ключевых институциональных функций и механизмов на протяжении всей цепочки отчетности.
Measures focused on reforming the entire criminal justice chain, through police reform and capacity-building for law enforcement, prosecution, courts and prisons, in order to ensure fair and efficient trials and secure and humane imprisonment. Были приняты меры по реформированию всех звеньев системы уголовного правосудия за счет проведения полицейской реформы и укрепления потенциала правоохранительных органов, органов прокуратуры, судов и тюремных учреждений с целью обеспечения справедливого и эффективного судопроизводства и создания безопасных и гуманных условий содержания в тюрьмах.
Ms. Dormal-Marino (European Commission) said that the European Union's rapid alert systems had pinpointed the presence of horse meat in the food chain very swiftly and there was no threat to health. Г-жа Дормаль-Марино (Европейская комиссия) говорит, что системы быстрого предупреждения Европейского союза очень быстро определили наличие конины в системе поставок продуктов питания и угрозы здоровью нет.
(e) There is a need to set up operational EWSs and improve their implementation in the decision-making chain. е) необходимо создать оперативные системы раннего предупреждения и улучшить их применение в процессе принятия решений.
Controls and monitoring need to be applied at all steps in the scrap metal chain starting at the producer, through the transport system including reloading, until receipt by the buyer. Меры контроля и мониторинга должны применяться на всех участках цепи циркуляции металлолома: начиная с производителя, затем - в рамках транспортной системы, включая перевалку, и до его получения покупателем.
Insufficient specialization and poor efficiency of the judiciary who are the "stumbling block" in the chain of combating violations of intellectual property rights and piracy; недостаточная специализации и низкая эффективность судебной системы, которая является "камнем преткновения" в цепи мер по борьбе с нарушениями прав интеллектуальной собственности и пиратством;
Representatives of the Lithuanian enforcement bodies added that when the value of goods seized in kiosks exceeded 100 times the national minimum monthly wages, a criminal case could be initiated, implying a full-scale investigation of the whole delivery chain. Представители литовских правоохранительных органов дополнительно сообщили о том, что в тех случаях, когда стоимость конфискованных в киосках товаров в 100 раз превышает минимальную национальную ежемесячную зарплату, может быть открыто уголовное дело, предполагающее полномасштабное расследование всей системы поставок.
Global solutions are essential because, like a chain, the system of physical protection of relevant materials can only be as strong as its weakest link. Глобальные решения имеют существенное значение, ибо прочность системы физической защиты соответствующих материалов, подобно цепи, определяется прочностью ее самого слабого звена.
When information is received by staff in the processing chain in an electronic format, this eases their work effort and enables them to produce higher quality work, thus contributing to higher full-system productivity. Получение информации задействованными в производственной цепочке сотрудниками в электронном формате облегчает их работу и позволяет им выполнять ее более качественно, что, в свою очередь, способствует обеспечению более высокой производительности всей системы.
The effects of a causal chain normally do not come under the aegis of law until they are felt by a person in the legal system in question, in this case by a State or another international subject. Следствия причинной цепи, как правило, не подпадают под сферу действия правовой системы, пока они не затрагивают какое-либо лицо в этой системе - в нашем случае государство или иной международный субъект.
The Port Authority assessed pricing for each of the links of the logistics chain, which allowed discussions with shippers and shipowners about the total cost of transit of specific cargoes. Администрация порта проводит оценку системы установления цен на каждом этапе логистической цепочки, допускающей проведение переговоров с грузоотправителями и судовладельцами по поводу общей стоимости транзита отдельных грузов.
The electronic management systems for the meetings chain and the documents chain will be increasingly integrated with each other to synchronize documentation requirements with meeting schedules. Электронные системы управления конференционной деятельностью и документооборотом будут все теснее увязываться друг с другом в целях согласования потребностей в документации и графиков заседаний.