Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Certain - Уверенность"

Примеры: Certain - Уверенность
The deletion of article 90 will make it more certain that implementing the UNCITRAL draft convention will not lead to conflicts between the convention and the existing modal instruments. Исключение статьи 90 должно укрепить уверенность в том, что имплементация проекта конвенции ЮНСИТРАЛ не приведет к коллизии между этой конвенцией и действующими документами, регулирующими различные виды перевозок.
In the future Macau Special Administrative Region, it was certain that Portuguese passport holders would still be allowed to keep their passports and use them as travel documents, as guaranteed in the Memorandum of the People's Republic of China annexed to the Sino-Portuguese Joint Declaration. Есть уверенность, что в будущем обладателям португальского паспорта в Особом административном районе Макао будет по-прежнему разрешено сохранить его за собой и использовать для поездок в силу гарантии, фигурирующей в Меморандуме Китайской Народной Республики, приложенном к совместному китайско-португальскому заявлению.
As 1997 ended, however, the fact that it seemed more certain EMU would start on time and with a large number of participating countries reduce these uncertainties. Однако к концу 1997 года возросшая уверенность в том, что ЭВС начнет функционировать в установленные сроки и с большим числом стран-участников, привела к снижению степени неопределенности перспектив.
The President of the General Assembly was certain that the World Summit on Sustainable Development to be held in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September, would acknowledge the progress made by the Ad Hoc Committee. Председатель Генеральной Ассамблеи выразил уверенность в том, что прогресс, достигнутый Специальным комитетом, получит признание на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна проходить в Йоханнесбурге, Южная Африка, с 26 августа по 4 сентября.
An organization is usually considered to be a going concern if it is reasonably certain that it will continue in operation for at least one year from the accounting date. Обычно считается, что функционирование организации носит непрерывный характер тогда, когда есть достаточная уверенность в том, что она продолжит функционировать не менее одного года с отчетной даты.
Otherwise, short-term deportation custody (for a period of two weeks) is possible if the deadline for leaving the country has passed and it is certain that the deportation can be performed. В других случаях краткосрочное содержание под стражей в связи с предстоящей депортацией (на период в две недели) возможно, если крайний срок для отъезда из страны уже прошел и имеется уверенность в том, что депортацию можно произвести.
Given the relevance and pertinence of the question, the Mali delegation is certain that the Committee will remain true to its tradition and adopt the draft resolution by consensus. Учитывая актуальность и насущность данного вопроса, делегация Мали выражает уверенность в том, что Комитет сохранит верность сложившейся традиции и примет проект этой резолюции на основе консенсуса.
If it has become virtually certain that an asset is no longer contingent and that its value can be measured reliably, the asset and the related revenue are recognized in the year in which the change occurs. Если возникает практически несомненная уверенность, что актив больше не является условным и его стоимость может быть достоверно определена, то актив и соответствующие поступления учитываются в финансовой отчетности за тот год, в котором произошло изменение.
Another speaker thanked the head of the Entity for her engagement with the Pacific region and was certain that the multi-country office in Suva would strengthen the presence of UN-Women in that region. Другой оратор поблагодарил руководителя Структуры за то внимание, которое она уделяет Тихоокеанскому региону, и выразил уверенность в том, что многострановое отделение в Суве поможет укрепить присутствие структуры «ООН-женщины» в этом регионе.
The Committee had agreed to such a meeting, which had been scheduled for the following day; he was certain that the Special Adviser's participation in the Committee's proceedings would be especially useful. Комитет дал согласие на проведение такой встречи, которая намечена на следующий день; он выражает уверенность, что участие Специального советника в работе Комитета принесет особую пользу.
This, in turn, will allow the Commission to be certain that it is indeed monitoring all the dual-purpose items in the chemical area that should be subjected to monitoring. Это, в свою очередь, позволит Комиссии обрести уверенность в том, что она действительно осуществляет наблюдение за всеми средствами двойного назначения в химической области, которые подлежат такому наблюдению.
Her Government was certain that the United Nations Decade of International Law would be a great step forward in strengthening international law and restructuring the United Nations. Правительство Болгарии выражает уверенность в том, что Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций станет крупным шагом вперед в деле укрепления международного права и перестройки Организации Объединенных Наций.
He was certain that the same thing would happen in Puerto Rico sooner or later; those who underestimated the role of the Organization and international law in the struggle for decolonization were ignorant of world history. Оратор выражает уверенность в том, что рано или поздно это произойдет и в Пуэрто-Рико, и говорит, что те, кто умаляют роль Организации и международного права в борьбе за деколонизацию, плохо знают мировую историю.
In sum, reaching a solution that was realistic, inclusive, and viable was of the utmost importance, and he was certain that Morocco would make every effort towards that end. Суммируя вышесказанное, оратор говорит, что нахождение реалистичного, всеобъемлющего и жизнеспособного решения имеет колоссальное значение, и выражает уверенность в том, что Марокко приложит для этого все усилия.
The inclusion of an article on assistance in recovery is only useful if it is certain that the rendering of the assistance in recovery to other States is not in conflict with the national legislation. Включение статьи об оказании помощи во взимании налогов полезно лишь тогда, когда есть уверенность в том, что оказание помощи во взимании налогов в пользу другого государства не противоречит национальному законодательству.
So what would make them so certain? На чем основывалась их уверенность?
A certain kind of distinction. Они придают лицу уверенность.
How can you be so certain, Lieutenant? Откуда такая уверенность, лейтенант?
Mr. Sollund was certain that the members of the Subcommittee would be able to find common ground in this regard. Г-н Соллунн выразил уверенность в том, что члены Подкомитета смогут прийти к взаимопониманию в этом вопросе.
There is nothing certain while living on in this world. Пока ты живешь, нельзя обрести уверенность.
On the other hand, it is almost certain that the fires on 5 November and 31 December 1994 were criminal. В отношении пожаров 5 ноября и 31 декабря существует практически полная уверенность в том, что в этих двух случаях был совершен поджог.
The report reflected the fact that since 2001, scientists have become more certain that humans are responsible for a large part of global warming. В отчёте нашёл отражение тот факт, что с 2001 г. до сегодняшнего времени уверенность учёных в том, что ответственность за глобальное потепление в основном лежит на людях, возросла.
The monitoring mechanism was already in place, and he was certain that the leaders of the region would be willing to consider assuming this additional responsibility if so requested. Механизм контроля уже создан, и он выразил уверенность в том, что лидеры региона будут готовы, если к ним обратятся с такой просьбой, рассмотреть вопрос о том, чтобы взять на себя эти дополнительные функции.
All children & fathers are entitled to be certain about whether or not they are actually related. DNAtest is a Danish company that offers DNA tests for private persons as well as for companies and institutions. Все дети и отцы имеют право на знание и уверенность в том, что они действително являются биологическими детьми и родителями.
I should also like to congratulate Mr. Srgjan Kerim on his election to the presidency of the Assembly. I am certain that under his guidance, the work of the Assembly will be effective and fruitful. Позвольте также поздравить уважаемого г-на Срджяна Керима с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и выразить уверенность, что под его руководством Генеральная Ассамблея будет работать успешно и плодотворно.