Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Тот или иной

Примеры в контексте "Certain - Тот или иной"

Примеры: Certain - Тот или иной
The player bets on what will appear on the dice after the first roll: certain sum of points, one or another Double, Triple and etc. Игрок делает ставки на то, что выпадет на костях в ближайшем раунде: определенная ли сумма очков, тот или иной дубль, "тройня" и т. п.
The restrictive bilateral agreements and insufficient quotas simply limit the number of vehicles carrying export goods to a certain country or region, using the superstructure of a transit or destination country. Ограничительные двусторонние соглашения и заниженные квоты просто ограничивают численность транспортных средств, перевозящих экспортные грузы в ту или иную страну либо в тот или иной регион с использованием инфраструктуры страны транзита или страны назначения.
Renewable energy quotas and portfolio standards exist in more than 10 countries and in about 30 states in the United States, imposing a certain minimum use of renewable energy on electricity generators and retailers and often requiring renewable energy shares between 5 and 20 per cent. Квоты на возобновляемую энергию и портфельные нормативы существуют более чем в 10 странах и приблизительно в 30 штатах Соединенных Штатов Америки, предписывая генерирующим и энергосбытовым компаниям тот или иной минимум выработки или реализации возобновляемой энергии, который зачастую находится в диапазоне от 5 до 20 процентов.
The question of access to those activities is, then, discussed in terms of finding out whether one can enter a certain activity, and under what conditions - as state-owned or private company, foreign or domestic, large or medium-sized enterprises. Таким образом, вопрос доступа к такой деятельности обсуждается с точки зрения выяснения того, может ли тот или иной субъект заниматься определенным видом деятельности и на каких условиях - как государственная или частная компания, иностранное или отечественное, крупное или среднее предприятие.
With regard to the second case referred to by the representative of Japan, the posts in question were, at a certain moment in time, occupied by staff members whose grade was lower than that of the post. Что касается второго случая, который, как представляется, имел в виду представитель Японии, то г-н Сах полагает, что речь идет о тех должностях, на которых в тот или иной момент находились сотрудники, уровень которых ниже данной должности.
More emphasis should be put on the other SD issues, while taking into account that some themes are more appropriate or urgent to certain countries at this point in time, and are on country-specific conditions and needs. Больший упор следует делать на других областях УР, одновременно принимая во внимание тот факт, что иные вопросы имеют более специфичный или более настоятельный характер для некоторых стран в тот или иной период времени и связаны с конкретными условиями и нуждами той или иной страны.
However, UNCTAD should not only examine which strategies have been successful in certain parts of the world and at certain times, but also present alternative scenarios, including concerted action the international community might take. В то же время ЮНКТАД следует не только рассматривать вопрос о том, какие стратегии оказались успешными в тех или иных частях мира и в тот или иной момент, но также и существующие альтернативные сценарии, включая согласованные действия, которые могут быть предприняты международным сообществом.
The fact that a certain expert had preferred not to participate in the discussion could be reflected in the summary records, but the Committee should neither draw attention to the attitude of "certain" of its members nor impose anything on others. Тот факт, что тот или иной эксперт предпочел не принимать участия в обсуждении, может быть отражен в кратком отчете, однако Комитет не должен заострять внимание на позиции ∀некоторых∀ членов и не навязывать какого-либо мнения другим членам Комитета.
There was perhaps a danger of continually repeating the same mistakes and showing a certain conservatism in decisions, where only certain kinds of cases could be taken up and certain solutions found. Возможно, существует риск постоянного совершения одних и те же ошибок и определенного консерватизма в решениях: только тот или иной тип дела может приниматься и тот или иной тип решения может напрашиваться.
Competence to assess whether certain acts violated fundamental rights and to quash certain decisions lay with the Federal Court and, at a higher level, the European Court of Human Rights. Компетенцией выносить постановления о том, что тот или иной акт нарушает основные права, и отменять то или иное судебное постановление обладает Федеральный суд, а на более высоком уровне Европейский суд по правам человека.
An act could belong to several categories at once (for example, a promise to repay a debt could be viewed as a waiver, a promise or the recognition of certain rights). Вместе тем тот или иной акт может относиться сразу к нескольким категориям (например, обещание в отношении отсрочки долга может рассматриваться как отказ, обещание или признание прав).
So unless you have really intelligent people who can actually feel under actual reason why they should pick up a certain kind of path or consciousness or certain kind of understanding. Итак, вам нужны по-настоящему разумные люди, которые выбирают тот или иной путь осознания и при этом отдают себе совершенно ясный отчет о причинах такого выбора.
Also like MDI, when IWF determines that certain content violates United Kingdom law, it asks the hosting ISP to remove it. Как и БЖДИ ФНИ, установив, что по своему содержанию тот или иной материал нарушает британское законодательство, требует от размещающего ПИУ снять этот материал.