Reiterates its call to all the Cambodian parties to comply scrupulously with the cease-fire and to lend all necessary assistance to UNAMIC; |
З. вновь обращается с призывом ко всем камбоджийским сторонам неукоснительно соблюдать прекращение огня и оказывать всю необходимую помощь Миссии; |
I have been vigorously pressing the parties, in particular UNITA, to re-establish a cease-fire and to return as soon as possible to the peace process in order to achieve national reconciliation. |
Я обращался к сторонам, особенно к УНИТА, с настоятельными призывами о том, чтобы они вновь обеспечили прекращение огня и как можно скорее возобновили мирный процесс с целью достижения национального примирения. |
There was to be a cease-fire; the purification and progressive reduction of the armed forces; and the demobilization of FMLN and its legalization as a political party. |
Соглашениями предусматривались прекращение огня; процесс чистки и постепенное сокращение вооруженных сил; демобилизация ФНОФМ и его легализация в качестве политической партии. |
The statement concludes by emphasizing that "Russia's position remains unchanged: an immediate cease-fire and implementation of Security Council resolution 822 (1983) and the proposals of the CSCE Minsk Group as the basis for promoting a political settlement in Nagorny Karabakh". |
В заключении заявления подчеркивается, что "позиция России остается прежней: безотлагательное прекращение огня, выполнение резолюции 822 Совета Безопасности ООН и предложений Минской группы СБСЕ как основы для запуска политического урегулирования в Нагорном Карабахе". |
(a) To act as an intermediary between the parties in an attempt to secure their agreement to a cease-fire; |
а) действовать в качестве посредника между сторонами, с тем чтобы добиться их согласия на прекращение огня; |
All three leaders accepted this appeal and undertook to give instructions to their military commanders down to the local level to observe the cease-fire faithfully; |
Все три руководителя согласились с этим призывом и обязались дать указания своим военным командирам вплоть до местного уровня добросовестно соблюдать прекращение огня; |
In addition, the fact that the cease-fire has generally been respected demonstrates that the parties remain committed to the peace and reconciliation process initiated by the Arusha agreement. |
Кроме того, тот факт, что прекращение огня в основном соблюдается, показывает, что стороны привержены процессу установления мира и примирения, который был начат после подписания Арушского соглашения. |
Strongly urges all parties to the conflict immediately to cease hostilities and agree to a cease-fire and to promote the process of reconciliation and of political settlement in Somalia; |
настоятельно призывает все стороны в конфликте немедленно прекратить военные действия, согласиться на прекращение огня и содействовать процессу примирения и политического урегулирования в Сомали; |
Welcoming the signing on 27 July 1993 of the agreement establishing the cease-fire in Abkhazia, Republic of Georgia, |
приветствуя состоявшееся 27 июля 1993 года подписание соглашения, устанавливающего прекращение огня в Абхазии, Республика Грузия, |
In the four resolutions, adopted in 1993 by the Security Council, the Council first demanded a cease-fire, then called upon the Parties to make effective and permanent a cease-fire established between them, and also condemned resumption of hostilities in violation of the cease-fire. |
В четырех резолюциях, принятых в 1993 году Советом Безопасности, Совет сначала потребовал прекращения огня, затем призвал стороны сделать эффективным и постоянным прекращение огня, установленное между ними, а также осудил возобновление военных действий в нарушение прекращения огня. |
(c) Engage in any other activity that would violate or result in the violation of the cease-fire. |
с) не заниматься какой-либо иной деятельностью, нарушающей прекращение огня или приводящей к его нарушению. |
The mission exchanged views with the parties on the military situation, including the cease-fire, as well as on the respective roles they envisaged for the United Nations and OAU in the process. |
Миссия обменялась со сторонами мнениями относительно военного положения, включая прекращение огня, а также о соответствующих ролях, отводимых Организации Объединенных Наций и ОАЕ в этом процессе. |
The proposal attempts to be, in appearance, a desire to terminate the war, with its reference to an "in situ" cease-fire. |
На первый взгляд, это предложение с его ссылками на прекращение огня "на местах" отражает стремление прекратить войну. |
The use of any type of weapon for military purposes, including shelling and aerial bombardments (complete cease-fire); |
использования любых видов вооружений в военных целях, в том числе артиллерийских обстрелов и воздушных бомбардировок (полное прекращение огня); |
While UNOMIG was still in the early stages of deployment, the cease-fire broke down on 16 September, when Abkhaz forces, with armed support from outside Abkhazia, launched attacks on Sukhumi and Ochamchira. |
Развертывание МООННГ находилось тогда еще на ранних стадиях, и 16 сентября прекращение огня прекратило действовать, когда абхазские силы при вооруженной поддержке из-за пределов Абхазии начали наступление на Сухуми и Очамчире. |
The offensive is part of a pattern of irresponsible behaviour by the Azerbaijani authorities, which are willing to risk lives and the cease-fire for the purpose of scoring propaganda points. |
Эта наступательная операция представляет собой одно из проявлений безответственного поведения азербайджанских властей, которые в стремлении добиться пропагандистских целей подвергают опасности жизни людей и прекращение огня. |
The Foreign Ministry of Armenia appeals to the main parties to the conflict to respect the temporary cease-fire and to refrain from any action that may endanger the peace process. |
Министерство иностранных дел Армении призывает основные стороны в конфликте соблюдать временное прекращение огня и воздерживаться от любых действий, которые могут поставить под угрозу мирный процесс. |
They insist on the acceptance of their proposed timetable providing for a full and permanent cease-fire, withdrawals from occupied territories and the dispatching of a monitor mission, leading to the early convening of the Minsk Conference. |
Они настаивают на принятии предложенного ими Графика, предусматривающего полное и постоянное прекращение огня, вывод сил с оккупированных территорий и направление Миссии по наблюдению, что приведет к скорейшему созыву Минской конференции. |
By signing the present timetable, the parties to the conflict confirm that they have agreed to continue to observe a complete and durable cease-fire at least until the opening of the Minsk Conference. |
Подписывая настоящий График, стороны в конфликте подтверждают свое согласие и далее соблюдать полное и долгосрочное прекращение огня по меньшей мере до открытия Минской конференции. |
Only now do we have the first positive result. At the cost of enormous efforts, and owing to active mediation by the Russian Federation and the CSCE Minsk Group, a cease-fire has been achieved in the conflict zone. |
Сегодня мы имеем только первый позитивный результат: ценой огромных усилий и благодаря активной посреднической миссии Российской Федерации и Минской группы СБСЕ достигнуто прекращение огня в зоне конфликта. |
It is a matter of serious concern that almost four weeks after the adoption of resolution 924 (1994), fighting has not stopped in Yemen and that repeated commitments to the cease-fire have not been honoured. |
Серьезную озабоченность вызывает то, что спустя почти четыре недели после принятия резолюции 924 (1994) боевые действия в Йемене не прекратились и что неоднократные обещания соблюдать прекращение огня не были выполнены. |
Bearing in mind that fierce fighting broke out in August 1992 and has erupted twice since then, the present cease-fire, which is not based on a written agreement, is fragile. |
С учетом того, что жестокие бои начались в августе 1992 года, и с тех пор боевые действия дважды возобновлялись, нынешнее прекращение огня, не основанное на письменном соглашении, не является устойчивым. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia places great significance on this agreement, since it formalizes the existing de facto cease-fire of the last 10 weeks, creating a historic opportunity to end the armed conflict. |
Министерство иностранных дел Республики Армении придает важное значение этому соглашению, поскольку в нем официально закрепляется поддерживающееся в течение последних 10 недель прекращение огня де-факто и тем самым открывается историческая возможность прекратить вооруженный конфликт. |
On the road to peace, the cease-fire and the withdrawal of all heavy weaponry from Sarajevo would constitute a first step, and we urge the parties to abide by this process. |
Прекращение огня и вывод всех видов тяжелого оружия из Сараево явится первым шагом на пути к миру, и мы настоятельно призываем стороны подчиниться этому процессу. |
However, with regard to the specific date and venue, Mr. Pastukhov preferred to wait and see how the cease-fire was faring before taking a position. |
Однако, что касается конкретной даты и места, то г-н Пастухов предпочел подождать и посмотреть, как соблюдается прекращение огня, прежде чем занимать какую-либо позицию. |