| They have proved that they are interested, not in a cease-fire, but in using the call for a cease-fire in order to internationalize an internal conflict. | Они доказали, что их интересует не прекращение огня, а использование призыва к прекращению огня в целях интернационализации внутреннего конфликта. |
| Moreover, their inability to re-establish a cease-fire verification committee, as stipulated in the Accra accord, threatens the already fragile cease-fire. | Кроме того, их неспособность сформировать новый Комитет по контролю за прекращением огня, как предусмотрено в Аккрском соглашении, ставит под угрозу и без того шаткое прекращение огня. |
| The Security Council welcomes the confirmation by the Secretary-General that the cease-fire is generally holding and that the level of cease-fire violations has remained relatively low. | Совет Безопасности с удовлетворением отмечает подтверждение Генеральным секретарем того, что прекращение огня в целом соблюдается и что число нарушений прекращения огня остается относительно небольшим. |
| There was a one-month cease-fire in June 1994, but no general cease-fire has occurred. | Прекращение огня продолжалось один месяц в июне 1994 года, но общего прекращения огня достигнуто не было. |
| Ecuador believes that the cease-fire is a basic element for the negotiation process and sees no reason at all why the cease-fire should not be definitive. | Эквадор считает, что прекращение огня является одним из основополагающих элементов для процесса переговоров, и, по его мнению, нет никаких причин, которые бы мешали сделать его окончательным. |
| The plan provided that the transitional period and the cease-fire would begin simultaneously. | Планом предусматривалось, что переходный период и прекращение огня начнутся одновременно. |
| An indefinite cease-fire was declared in February 2002 which raised prospects for durable solutions for the hundreds of thousands of displaced. | В феврале 2002 года на неопределенный срок было объявлено прекращение огня, что расширило перспективы долговременного урегулирования проблем сотен тысяч перемещенных лиц. |
| At such times, resolute American steps can stop the fighting and impose a cease-fire, if not peace. | В таком случае решительные действия Америки могут остановить конфликт и навязать прекращение огня, если и не заключение мира. |
| My country is of the view that only an immediate and unconditional cease-fire can make it possible to re-establish dialogue between the two parties. | Моя страна считает, что только немедленное и безоговорочное прекращение огня может сделать возможным восстановление диалога между двумя сторонами. |
| With a statement from the White House asserting that the broad outlines of a cease-fire have been... | Согласно заявлению из Белого дома, во многих местах было отмечено прекращение огня... |
| The non-aligned countries welcome the cease-fire now in effect in Sarajevo and the surrounding area as an important step towards compliance with Security Council resolutions. | Неприсоединившиеся страны приветствуют действующее в настоящее время в Сараево и прилегающих районах прекращение огня как важный шаг на пути к соблюдению резолюций Совета Безопасности. |
| The cease-fire was impeccably observed but there was an eight-month delay in the Government's implementation of the recommendations of the Ad Hoc Commission set up to purify the armed forces. | Прекращение огня скрупулезно соблюдалось, но осуществление правительством рекомендаций Специальной комиссии, созданной для чистки вооруженных сил, началось с восьмимесячным опозданием. |
| Deeply concerned that the peace talks remain suspended and that a cease-fire has not been established, | будучи глубоко обеспокоен тем, что мирные переговоры по-прежнему приостановлены и что прекращение огня еще не установлено, |
| It re-established a cease-fire on 28 July 1993, and envisages the arrival of international observers within 10-15 days of that date. | В нем вновь устанавливается прекращение огня с 28 июля 1993 года и предусмотрено прибытие международных наблюдателей в течение 10-15 дней после этой даты. |
| The cease-fire and the deployment of United Nations and Russian observers are important steps in the right direction. | Прекращение огня и развертывание наблюдателей Организации Объединенных Наций и российских наблюдателей представляют собой важные шаги в правильном направлении. |
| I should like to express my satisfaction that the cease-fire is holding. | Хотел бы выразить свое удовлетворение тем, что прекращение огня соблюдается. |
| We encourage the parties to resume talks and agree to a cease-fire in order to stop the bloodshed. | Мы призываем стороны возобновить переговоры и согласиться на прекращение огня, для того чтобы остановить кровопролитие. |
| Specific commitments to transmit information to an agreed third party should be further included in cease-fire and peace agreements. | В соглашения о прекращение огня и мирные соглашения следует далее включать конкретные обязательства в отношении передачи информации согласованной третьей стороне. |
| (a) Immediately agree to a cease-fire; | а) немедленно дать согласие на прекращение огня; |
| It reaffirms its commitment to the Arusha Peace Agreement and urges all parties to implement it fully and in particular to respect the cease-fire. | Он подтверждает свою приверженность Арушскому мирному соглашению и настоятельно призывает все стороны осуществить его в полном объеме и, в частности, соблюдать прекращение огня. |
| By this I mean a cease-fire, the withdrawal of Croatian forces from territories occupied in January 1993, and confidence measures in accordance with Security Council resolutions. | Под этим я понимаю прекращение огня, вывод хорватских войск с территорий, оккупированных в январе 1993 года, и принятие мер по укреплению доверия в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |
| These direct contacts resulted in the cease-fire in force from 31 August being extended to 5 October; further extensions are being discussed at the present time. | Результатом этих прямых контактов стало прекращение огня, вступившее в силу 31 августа и продленное до 5 октября; в настоящее время ведутся переговоры о дальнейших его продлениях. |
| A three-day cease-fire was declared on 21 May 1994, even before the Security Council adopted resolution 924 (1994), in the hope that the cease-fire would be a step towards the definitive suspension of hostilities and the beginning of political dialogue. | Трехдневное прекращение огня было объявлено 21 мая 1994 года, до того, как Совет Безопасности принял резолюцию 924 (1994), в надежде на то, что оно явится одним из шагов на пути к окончательному приостановлению боевых действий и началу политического диалога. |
| In addition to the humanitarian effects of the four-month cease-fire, the cease-fire enabled the United Nations agencies to step up the programmes of health care and the immunization of children. | Помимо гуманитарных последствий прекращения огня на четыре месяца, прекращение огня дало возможность учреждениям Организации Объединенных Наций продвинуться вперед в осуществлении программ здравоохранения и иммунизации детей. |
| Except for minor incidents, this cease-fire has been widely respected and the presence and good offices of UNPROFOR on both sides of the cease-fire line have greatly contributed to stabilizing the situation within the Federation and to building confidence between the two communities. | За исключением небольших инцидентов, это прекращение огня в значительной мере соблюдалось, и присутствие и добрые услуги СООНО по обе стороны линии прекращения огня во многом способствовали стабилизации ситуации в Федерации и укреплению доверия между двумя общинами. |