It is important for all parties concerned to re-evaluate their approach, effect a cease-fire and turn away from the use of force, including that of using ground troops, which has the potential of escalating the war. |
Всем соответствующим сторонам важно осуществить переоценку своего подхода, произвести прекращение огня и отойти от применения силы, включая отход от применения наземных войск, что потенциально чревато эскалацией войны. |
By the same resolution, the Council also requested the Secretary-General to notify the Council, for its decision, when the cease-fire had been implemented and when, in his view, conditions permitted the deployment of the observers. |
В той же резолюции Совет просил также Генерального секретаря уведомить Совет - на предмет принятия им решения - о том, когда осуществлено прекращение огня и когда, на его взгляд, условия позволят разместить наблюдателей. |
By paragraph 2 of the resolution, the General Assembly demanded "that all parties implement immediately, and scrupulously maintain in good faith, a cease-fire and agree to cease all hostilities throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina..." |
В пункте 2 резолюции Генеральная Ассамблея потребовала, "чтобы все стороны немедленно обеспечили прекращение огня и неукоснительно соблюдали его в духе доброй воли и согласились прекратить все боевые действия на всей территории Республики Боснии и Герцеговины...". |
Calls upon the parties concerned to make effective and permanent the cease-fire established as a result of the direct contacts undertaken with the assistance of the Government of the Russian Federation in support of the CSCE Minsk Group; |
призывает заинтересованные стороны сделать эффективным и постоянным прекращение огня, установленное в результате прямых контактов, предпринимаемых при содействии правительства Российской Федерации в поддержку Минской группы СБСЕ; |
Deeply concerned that, despite its previous resolutions and the efforts undertaken by the Secretary-General and his Special Representative, the peace talks remain suspended and a cease-fire has not been established, |
будучи серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на его предыдущие резолюции и усилия, предпринятые Генеральным секретарем и его Специальным представителем, по-прежнему приостановлены мирные переговоры и не установлено прекращение огня, |
"The Council emphasizes the importance of implementation by the parties of the obligations to which they have committed themselves and in this connection stresses the need for strict observance of the cease-fire and cessation of other hostile actions." |
Совет Безопасности подчеркивает важность выполнения сторонами взятых на себя обязательств и в этой связи придает особое значение необходимости строго соблюдать прекращение огня и других враждебных действий . |
More concretely, if a cease-fire is to be imposed, then why not impose a comprehensive peace plan, the international community's Contact Group peace plan? |
Более конкретно, если и навязывать прекращение огня, то почему не навязать выполнение всеобъемлющего мирного плана, мирного плана Контактной группы международного сообщества. |
At Gorazde, the situation has remained tense although the cease-fire within the 3-km total exclusion zone, as well as the 20-km heavy weapon exclusion zone, has been largely respected. |
В Горажде положение остается напряженным, несмотря на то, что прекращение огня в пределах 3-километровой полностью запретной зоны, а также 20-километровой зоны, запретной для тяжелых вооружений, в основном соблюдалось. |
However, if a cease-fire is not in place by the time the expanded force is deployed, my Special Representative and the Force Commander will continue to pursue this objective as the force is being put in place. |
Тем не менее, если прекращение огня не будет установлено ко времени развертывания расширенных сил, мой Специальный представитель и Командующий Силами будут продолжать добиваться этой цели по мере развертывания сил. |
Welcomes the lengthy cease-fire, lasting more than 20 months, in the area of the Nagorny-Karabakh conflict, which was established after the appeal by the Commonwealth Council of Heads of State of 15 April 1994; |
приветствует длительное, более 20 месяцев, прекращение огня в регионе нагорно-карабахского конфликта, установленное после призыва Совета глав государств Содружества от 15 апреля 1994 года; |
The Government of Ecuador takes this opportunity to declare once again that, in keeping with its dedication to peace, it remains willing to observe the agreed cease-fire and hopes that the Government of Peru will honour the commitment that it assumed when it signed the Itamaraty Declaration. |
Пользуюсь случаем, правительство Эквадора вновь заявляет, что, сохраняя верность идеалам мира, оно готово соблюдать согласованное прекращение огня, и выражает надежду на то, что правительство Перу выполнит обязательства, взятые на себя в результате подписания Декларации Итамарати. |
Considering that, because the Economic Community of West African States has, on several occasions, solicited assistance from the international community in its efforts to bring the warring factions to accept a cease-fire to provide appropriate incentives for their troops once disarmed; |
считая, что, поскольку Экономическое сообщество западноафриканских государств неоднократно обращалось к международному сообществу за помощью в своих усилиях, направленных на то, чтобы убедить враждующие группировки согласиться на прекращение огня, с тем чтобы обеспечить соответствующие стимулы для их войск после их разоружения; |
Notes with regret the impasse reached in the peace process, with fundamental issues regarding the cease-fire and leadership of the transition still remaining unresolved, and believes that these two issues cannot be separated but must be dealt with in parallel; |
с сожалением констатирует, что мирный процесс затормозился, причем до сих пор не решены важнейшие вопросы: прекращение огня и управление переходным этапом, - и отмечает, что эти два вопроса неразделимы и должны решаться параллельно; |
The Government of Myanmar has agreed on a cease-fire and has undertaken negotiations with all but one of the minority nationalities in Myanmar, a remarkable development in a country riven by inter-ethnic conflict for so long. |
Правительство Мьянмы согласилось на прекращение огня и начало переговоры практически со всеми национальными меньшинствами Мьянмы, что является выдающимся достижением в стране, которую так долго раздирали межэтнические конфликты. |
They must immediately restore the cease-fire, disengage their forces and return to the Abuja peace process, which offered the Liberian people the hope that peace and stability would finally come to their country. |
Они должны немедленно восстановить прекращение огня, развести свои силы и вернуться к абуджийскому мирному процессу, который дал народу Либерии надежду на то, что мир и стабильность придут наконец в их страну. |
Calls upon all parties, movements and factions in Somalia immediately to cease hostilities and to maintain a cease-fire throughout the country in order to promote the process of reconciliation and political settlement in Somalia; |
призывает все стороны, движения и группировки в Сомали незамедлительно положить конец военным действиям и поддерживать прекращение огня по всей стране в целях содействия процессу примирения и политического урегулирования в Сомали; |
(c) The political leadership of the three sides directed their military commanders to observe a cease-fire and an agreement to that effect was signed by the military commanders on 30 July; |
с) политические руководители трех сторон дали указание своим военачальникам соблюдать прекращение огня, и 30 июля командующие вооруженными силами подписали соответствующее соглашение; |
(c) Once the cease-fire is effective, dialogue should restart with the help of the Secretary-General and his Special Envoy, at a venue to be agreed upon. |
с) как только прекращение огня станет действенным, в месте, выбранном на основе согласия, необходимо возобновить диалог при содействии Генерального секретаря и его специального посланника. |
The strong desire of the parties for a peaceful solution, manifested through their adherence to the cease-fire, underlines the urgency of finalizing a viable consolidated plan for a peaceful solution to this tragic conflict. |
Настойчивое стремление сторон добиться мирного урегулирования, о чем свидетельствует их согласие на прекращение огня, подчеркивает неотложную необходимость разработки эффективного сводного плана мирного урегулирования этого трагического конфликта. |
(b) To negotiate the establishment of a forum or mechanism representing the warring parties and others to which power would be transferred, whereupon a long-term nationwide cease-fire would come into force, possibly supervised by international monitors. |
Ь) провести переговоры об учреждении форума или механизма, представляющего враждующие и иные стороны, которому была бы передана власть, после чего вступило бы в силу долгосрочное прекращение огня по всей стране, возможно, с направлением |
Points out that there can be no military solution to the conflict and that a cessation of hostilities and a cease-fire are urgently needed, in order to stabilize the country and facilitate a lasting settlement of the regional conflict in the DRC; |
напоминает, что у конфликта нет военного решения и что окончание боевых действий и прекращение огня настоятельно требуются для стабилизации страны и для содействия прочному урегулированию регионального конфликта в Демократической Республике Конго; |
Calls upon the parties to honour the commitments already made by them at the talks in Lusaka and urges them to conclude immediately an agreement and thereafter to establish and respect fully an effective and sustainable cease-fire as a matter of urgency; |
З. призывает стороны соблюдать обязательства, уже взятые ими на переговорах в Лусаке, и настоятельно призывает их незамедлительно заключить соглашение, а затем в срочном порядке установить и в полной мере соблюдать эффективное и устойчивое прекращение огня; |
Cease-fire, disengagement of factions from checkpoints and present combat positions |
Прекращение огня, отвод сил фракций с контрольно-пропускных пунктов и с занимаемых ими в настоящее время боевых позиций |
The cease-fire came and went. |
Прекращение огня наступает и заканчивается. |
The cease-fire continues to hold. |
Прекращение огня по-прежнему соблюдается. |