| The cease-fire and the terms of the Constitution have allowed for some steps to be taken towards freedom of movement. | Прекращение огня и соответствующие положения Конституции позволили принять некоторые меры по обеспечению свободы передвижения. |
| The plan provided that the transitional period and the cease-fire would begin simultaneously. | Планом предусматривалось, что переходный период и прекращение огня начнутся одновременно. |
| After receiving the Special Envoy on 9 June 1994, President Ali Abdallah Saleh announced in Sana'a that a cease-fire would become effective as of 1200 hours local time. | После встречи со Специальным посланником 9 июня 1994 года президент Али Абдалла Салех сделал официальное заявление о том, что прекращение огня вступит в силу в 12 ч. 00 м. местного времени. |
| The hostilities ended on 27 April, when a partial cease-fire went into effect, following diplomatic efforts by France and the United States of America. | Боевые действия завершились 27 апреля, когда после дипломатических усилий Франции и Соединенных Штатов Америки вступило в силу частичное прекращение огня. |
| We hope that the logic of peace will finally overcome the logic of war, on the basis of the cease-fire, which is yet to come into effect. | Мы надеемся, что логика мира в конечном итоге победит логику войны, основанием для чего должно служить прекращение огня, которое пока не вступило в силу. |
| By the end of the day, a cease-fire was announced. | В конце дня было объявлено перемирие. |
| Napoleon dictated a cease-fire at Leoben on 17 April 1797, leading to the formal Treaty of Campo Formio, which went into effect on 17 October 1797. | Наполеон подписал перемирие в Леобене 17 апреля 1797 года, позднее заключив Кампо-Формийский мир, который вступил в силу 17 октября 1797 года. |
| The holiday was instituted by the United Nations as a 24-hour global cease-fire. | Праздник был учрежден ООН как общемировое 24-часовое перемирие. |
| Indeed, the longer the cease-fire exists without any major developments, the more likely the resumption of military activity in the near future will become. | На самом деле, чем дольше будет продолжаться перемирие без какого-либо значительного прогресса, тем более вероятным станет возобновление военных действий в ближайшем будущем. |
| The two of us... declare a cease-fire. | Мы объявим перемирие (прекращение огня). |
| Of course, you can't have a cease-fire Without both parties Getting what they want. | Конечно, нельзя прекратить огонь, пока обе стороны не получат то, что им нужно. |
| The European Union condemns the continuing Bosnian Serb attacks on Gorazde in violation of the Security Council resolution and calls for an immediate and unconditional cease-fire in and around Gorazde and the pullback of Bosnian Serb forces, which threaten the security of Gorazde. | Европейский союз осуждает продолжающиеся нападения боснийских сербов на Горажде, осуществляемые в нарушение соответствующей резолюции Совета Безопасности, и требует немедленно и безоговорочно прекратить огонь в Горажде и вокруг него и отвести силы боснийских сербов, которые угрожают безопасности Горажде. |
| Scott made plans for an assault on the city when on 25 March, the Mexicans called for a cease-fire to evacuate women and children which Scott refused. | Скотт начал разрабатывать планы штурма города, когда 25 марта мексиканцы попросили прекратить огонь, чтобы эвакуировать женщин и детей. |
| President Bush must call for an immediate cease-fire. | ЛАГ обратились к правительству Израиля с требованием немедленно прекратить огонь. |
| Pursuant to the relevant Security Council resolution, we were ordered to impose a cease-fire at 6 p.m. on 9 June 1994. | Во исполнение резолюции Совета Безопасности мы получили приказ прекратить огонь начиная с 18 ч. в четверг, 9 июня 1994 года. |