Not only was the unilateral cease-fire declared by UNITA not respected, but we witnessed an increase in military operations throughout our national territory. |
Не соблюдалось не только провозглашенное УНИТА в одностороннем порядке прекращение огня, но мы явились свидетелями расширения военных операций на всей территории нашей страны. |
In Mozambique, we are encouraged to note that the cease-fire continues to hold and that the process appears to be moving forward. |
В Мозамбике мы с удовлетворением отмечаем, что продолжает сохраняться прекращение огня и что процесс, по-видимому, продвигается. |
As an interested party, Armenia has advocated an unconditional cease-fire and has fully supported all the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) initiatives. |
Будучи заинтересованной стороной, Армения выступала и выступает за безоговорочное прекращение огня и полностью поддерживает все инициативы Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
We now have to deal with the operational issues: demobilization, reinsertion into civil society, the cease-fire and the timetable for the implementation of the agreements. |
Теперь нам предстоит урегулировать технические проблемы: демобилизация и реинтеграция в гражданское общество, прекращение огня и график осуществления соглашений. |
The parties to the conflict have, on the whole, been observing the cease-fire established on 12 May 1994. |
Стороны в конфликте в целом соблюдают установленное 12 мая 1994 года прекращение огня. |
The cease-fire continues to hold and the parties remain generally in compliance with the cessation of hostilities; |
прекращение огня по-прежнему действует, а стороны в целом продолжают соблюдать условия прекращения военных действий; |
The hostilities ended on 27 April, when a partial cease-fire went into effect, following diplomatic efforts by France and the United States of America. |
Боевые действия завершились 27 апреля, когда после дипломатических усилий Франции и Соединенных Штатов Америки вступило в силу частичное прекращение огня. |
The cease-fire in Monrovia, which was re-established on 26 May 1996 with the deployment of ECOMOG throughout the city, is generally holding. |
Прекращение огня в Монровии, возобновленное 26 мая 1996 года после развертывания ЭКОМОГ во всем городе, в целом соблюдается. |
On 3 March 1997, the final cease-fire had taken effect and United Nations verification had begun. |
3 марта 1997 года было достигнуто окончательное прекращение огня, после чего Организация Объединенных Наций приступила к контролю за процессом примирения. |
Although the cease-fire has continued to hold, there have been a number of infractions involving attacks on the civilian population. |
Несмотря на то, что прекращение огня продолжало оставаться в силе, имел место ряд нарушений, связанных с нападениями на гражданское население. |
Since the cease-fire came into effect on 6 September 1991, peace has been maintained in the region and its inhabitants go about their daily business normally. |
Начиная с 6 сентября 1991 года, когда вступило в силу прекращение огня, в регионе поддерживается мир и его жители занимаются своими каждодневными делами в нормальных условиях. |
The continuing quiet should not obscure the fact that there is only a cease-fire in Cyprus, not peace. |
Такая сохраняющаяся спокойная обстановка не должна затруднить понимание того, что в настоящее время на Кипре достигнуто прекращение огня, но не мир. |
Despite the increased tensions and insecurity engendered by the political impasse described above, the cease-fire generally appeared to hold during the period under review. |
Несмотря на усиление напряженности и нестабильности в связи с описанным выше тупиком, в который зашла политическая ситуация, прекращение огня в целом соблюдалось, по-видимому, в течение рассматриваемого периода. |
We must have a cease-fire in Rwanda as soon as possible; |
Мы должны обеспечить прекращение огня в Руанде в кратчайшие сроки; |
Following an appeal by the United Nations, a complete cease-fire prevailed for the week of the campaign. |
По призыву Организации Объединенных Наций на протяжении недели проведения кампании соблюдалось полное прекращение огня. |
An immediate and comprehensive cease-fire and a declaration of agreement on the following issues: |
Немедленное и всеобъемлющее прекращение огня и заявление о договоренности по следующим вопросам: |
It follows that, if the Council really wishes the Parties to the conflict to disengage, it has no choice but to adopt a legally binding Chapter VII decision that impose a mandatory cease-fire. |
Из этого следует, что, если Совет реально желает разъединения сторон конфликта, у него нет иного выбора, кроме как принять имеющее юридически обязательную силу решение на основании главы VII, которое устанавливает обязательное прекращение огня. |
And the cease-fire had been translated into a series of sanctions resolutions, and my instructions were to say perfectly terrible things about Saddam Hussein constantly, which he deserved - he had invaded another country. |
Прекращение огня было достигнуто путём серии санкций, а я получила инструкции постоянно говорить совершенно ужасные вещи о Саддаме Хусейне, чего он, конечно, заслуживал - ведь он вторгся в чужую страну. |
Serious disagreements had erupted among the parties to the agreement, resulting in deadlock of the Joint Commission and the disintegration of the interim monitoring groups. The cease-fire eventually broke down on 16 September 1993. |
Между сторонами Соглашения возникли серьезные разногласия, заведшие в тупик Объединенную комиссию и повлекшие за собой распад временных контрольных групп. 16 сентября 1993 года прекращение огня было в конечном итоге сорвано. |
providing for a cease-fire, disarmament and demobilization of the warring parties, formation of a transitional Government and the holding of general and presidential elections, |
соглашения 11/, которое предусматривает прекращение огня, разоружение и демобилизацию воюющих сторон, создание переходного правительства и проведение всеобщих и президентских выборов, |
In spite of the cease-fire, occupying forces continued on a smaller scale, however, to attack Croatian civilian and military targets and to pursue the deplorable campaign of ethnic cleansing. |
Однако, несмотря на прекращение огня, оккупационные силы продолжали, хотя и в менее значительных масштабах, совершать нападения на хорватские гражданские и военные цели и проводить достойную сожаления кампанию "этнической чистки". |
Calls upon the parties to comply fully with the cease-fire to which they have committed themselves; |
призывает стороны в полной мере соблюдать прекращение огня, в отношении которого они взяли на себя обязательства; |
Concerning the United Nations protected areas in Croatia, we urge compliance with the cease-fire, the resumption of talks and the mutual recognition of existing borders. |
Что же касается районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций в Хорватии, то мы настоятельно призываем соблюдать прекращение огня, возобновить переговоры и обеспечить взаимное признание существующих границ. |
Should the present negotiations result in an effective and sustainable cease-fire, the United Nations would be called upon immediately to deploy an additional contingent of military and police observers as well as some formed units. |
В том случае, если текущие переговоры позволят обеспечить эффективное и стабильное прекращение огня, Организация Объединенных Наций будет призвана безотлагательно развернуть дополнительный контингент военных и полицейских наблюдателей, а также ряд специально сформированных подразделений. |
Calls upon all Cambodian parties to comply fully with the cease-fire that entered into force at the time of the signature of the agreements; |
призывает все камбоджийские стороны в полной мере соблюдать прекращение огня, вступившее в силу в момент подписания соглашений; |