CCA 2006-2008 stated that a series of policy documents and strategic plans existed in health, environment, social development, education and community development, among others. |
В докладе по ОСО за 2006-2008 годы отмечалось, что имеется ряд программных документов и стратегических планов в таких, в частности, областях, как здравоохранение, окружающая среда, социальное развитие, образование и развитие общин. |
CCA 2006-2008 stated that girls continued to be underrepresented in technical and vocational education areas and that women continued to have lower status jobs and on average, earn less than men. |
ЗЗ. В докладе по ОСО за 2006-2008 годы заявлялось, что девушки по-прежнему недостаточно представлены в системе технического и профессионального образования и что женщины продолжают заниматься менее престижной работой и в среднем получают более низкую зарплату, чем мужчины. |
The 2005 CCA indicated that corporal punishment, while prohibited in schools, was commonly quoted by working children and street children as a reason for dropping out of school. |
В ОСО за 2005 год указывалось, что телесные наказания, хотя и запрещенные в школах, обычно указываются работающими детьми и детьми, живущими на улицах, в качестве причины, объясняющей досрочное оставление школы. |
The results of the CCA would guide the formulation of the Government's strategy and plan of action to be supported by the international community through the long-term programme of support requested by Economic and Social Council. |
Результаты ОСО определили бы процесс разработки стратегии правительства и плана действий, которые потребовали бы поддержки со стороны международного сообщества в рамках долгосрочной программы поддержки, о которой просил Экономический и Социальный Совет. |
The 2008 CCA highlighted the fact that only 9 per cent of leadership positions and only 6 of 64 ministerial positions in Government, at State and Entity levels, are held by women. |
В ОСО за 2008 год было подчеркнуто, что лишь 9% руководящих должностей и лишь 6 из 64 министерских постов в правительстве на уровне государства и Образований занимают женщины. |
As for the CCA, as it is put into effect it may become a useful basis for broad review and analysis of national development situations and for identification of key issues for policy and action within the United Nations system and beyond. |
Что касается ОСО в процессе ее практической реализации, то она может стать полезной основой для проведения широкого обзора и анализа положения в области национального развития и выявления ключевых вопросов политики и действий в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
Finally, the CCA and the UNDAF also call for the development or strengthening of skills for strategic planning and policy analysis as well as increased knowledge of the global development agendas agreed on at United Nations conferences and conventions. |
И наконец, ОСО и РПООНПР также обусловливают необходимость выработки или укрепления профессиональных навыков стратегического планирования и анализа политики, а также более глубокой осведомленности о глобальных программах в области развития, согласованных на конференциях и совещаниях Организации Объединенных Наций. |
Such dialogue was useful to reflect on the use of the CDF, the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and common country assessment (CCA), and in the case of UNFPA, the Fund's Country Population Assessment. |
Такой диалог был бы полезен для изучения возможностей использования ВПР, Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и общих страновых оценок (ОСО), а в случае ЮНФПА - проводимой Фондом оценки демографического положения в странах. |
The 57 indicators of the CCA indicator framework cover all development sectors and are currently being used by United Nations country teams across the world to describe the national development situations. |
Пятьдесят семь показателей основы показателей ОСО охватывают все сектора развития и в настоящее время используются страновыми группами Организации Объединенных Наций во всем мире для описания положения, связанного с национальным развитием. |
The results of the assistance provided by UNICEF are available in a report that was used as a main source for discussion during the three general workshops and is now being used, with the overall results of the MTR, as input for the CCA. |
О результатах помощи, оказанной ЮНИСЕФ, рассказывается в докладе, который был использован в качестве главного источника для обсуждения на трех общих рабочих совещаниях и в настоящее время вместе с общими результатами ССО используется в качестве вклада в ОСО. |
In this chapter UNDP will explore not specific indicators, such as those presented in the CCA framework, but the concept of human rights indicators itself, its usefulness for operational activities, the different types of possible indicators, as well as practical considerations regarding data collection. |
В этой главе ПРООН изучит не конкретные показатели, как те, которые представлены в ОСО, а саму концепцию показателей в области прав человека, их пригодность для оперативной деятельности, различные типы возможных показателей, а также практические соображения, касающиеся сбора данных. |
The UNDAF process, through the CCA, is developing, at country level and across the United Nations funds and programmes, a shared assessment of the country situation in the context of objectives of international conferences and conventions. |
В рамках осуществления РПООНПР на основе ОСО на страновом уровне и в рамках деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций разрабатывается система совместной оценки положения в странах с точки зрения достижения целей международных конференций и конвенций. |
Owing to the limited United Nations presence in certain countries, not all programme countries are expected to undertake an UNDAF and some countries will base their programming directly on the results of a completed CCA. |
В силу ограниченного присутствия Организации Объединенных Наций в некоторых странах ожидается, что не все охваченные программой страны будут осуществлять РПООНПР, а некоторые страны будут основывать свой процесс составления программ непосредственно на результатах проведенной ОСО. |
The little, mostly anecdotal, evidence that is available suggests that the UNDG and, more broadly, the United Nations system must pay as much or more attention to the qualitative as to the quantitative dimension of the UNDAF (and, indeed, the CCA). |
Немногие и в большинстве своем не слишком достоверные имеющиеся сведения показывают, что ГООНВР и в целом система Организации Объединенных Наций должны уделять столько же или больше внимания как качественным, так и количественным аспектам РПООНПР (а также и ОСО). |
Furthermore, additional effort needs to be placed on clarifying the purpose of and links between the SRF/ROAR and other instruments such as the Common Country Assessment (CCA), the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and the country cooperation framework (CCF). |
Кроме того, дополнительные усилия следует предпринять для разъяснения целей и связей между СРР/ЕДОР и другими инструментами, такими, как общая страновая оценка (ОСО), Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и страновые рамки сотрудничества (СРС). |
(a) Encourage United Nations system organizations to continue to develop national data sets on key indicators related to global conferences, within the context of the CCA indicator framework; |
а) предложить организациям системы Организации Объединенных Наций и далее подготавливать своды данных о ключевых показателях, связанных с глобальными конференциями в рамках системы показателей ОСО; |
Reduce number of chronically undernourished by half their 1996 level by 2015 (WFS) (CCA) |
Уменьшение числа хронически недоедающих людей наполовину к 2015 году по сравнению с уровнем 1996 года (ВПП) (ОСО) |
It is crucial that the sequence be respected, from CCA to UNDAF and then to country programmes and projects, in order to ensure effective implementation of the UNDAF common objectives. |
Крайне необходимо соблюдать порядок очередности осуществления мероприятий, переходя от ОСО и РПООНПР к осуществлению проектов и программ стран, с тем чтобы обеспечить эффективное достижение общих целей, предусмотренных в РПООНПР. |
A more integrated support to United Nations international conferences and summits is expected to be further strengthened during 2000 when the conference indicators will be developed as part of the CCA Indicator Framework. |
Ожидается дальнейшее укрепление более комплексной поддержки международных конференций и совещаний на высшем уровне Организации Объединенных Наций в течение 2000 года, когда в рамках основы для определения показателей ОСО будут разработаны показатели для конференций. |
Are there examples of non-United Nations agencies using the Common Country Assessment (CCA) as a basis for programming? |
Есть ли примеры использования общей страновой оценки (ОСО) учреждениями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, в качестве основы для составления программ? |
The governing bodies may wish to recognize the progress achieved so far by JCGP and endorse and further encourage the use of CCA as an instrument of vital importance for ensuring compatibility of and harmonization among country programmes of individual funds and programmes. |
Руководящие органы, возможно, пожелают признать прогресс, достигнутый на данный момент ОКГП, и далее призвать к использованию ОСО в качестве особо важного инструмента для обеспечения сопоставимости и согласования страновых программ отдельных фондов и программ. |
Among development agencies, this approach is based on the comparative advantage of agencies and started as a consultation mechanism for the preparation of the common country assessment (CCA) and UNDAF in cross-cutting subjects to evolve into joint programming and implementation. |
Среди учреждений по вопросам развития такой подход основывается на сравнительных преимуществах учреждений и сначала возник как механизм консультаций по подготовке общей страновой оценки (ОСО) и РПООНПР в сквозных темах, а позднее стал методом программирования и осуществления. |
According to the 2001 CCA, illiteracy, lack of human rights training and information, and in some cases lack of political will have long contributed to the increase in human rights violations. |
Согласно ОСО 2001 года, неграмотность, отсутствие просвещения в области прав человека, информации и иногда политической воли на протяжении длительного времени способствовали увеличению количества нарушений прав человека. |
On the basis of the lessons learned from their UNDAF pilot exercise, national authorities and other partners were involved in Kenya from the outset in the revision of the previous CCA through their membership in various theme groups. |
На основе опыта, полученного в ходе экспериментального применения РПООНПР, в Кении власти страны и другие партнеры с самого начала привлекались путем включения их представителей в страновые группы для пересмотра ранее подготовленных ОСО. |
CCA 2006-2008 stated that, notwithstanding the relatively small number of HIV/AIDS cases in Seychelles, it was to be noted that the rate of HIV prevalence had multiplied by 25 in the last 20 years, and the number of AIDS cases had tripled. |
В докладе по ОСО за 2006-2008 годы заявлялось, что, несмотря на относительно небольшое число случаев заболевания ВИЧ/СПИДом на Сейшельских Островах, показатель распространения ВИЧ за последние 20 лет возрос в 25 раз, а число заболеваний СПИДом увеличилось в 3 раза. |